ويكيبيديا

    "هذه المسائل الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces questions fondamentales
        
    • ces questions essentielles
        
    • de ces questions clefs
        
    En Indonésie, nous sommes fermement convaincus que si nous examinons ces questions fondamentales impartialement, les terroristes auront de plus en plus de difficulté à trouver des comparses ou de solides appuis. UN ونحن في إندونيسيا نعتقد اعتقادا راسخا أن معالجة هذه المسائل الأساسية يجعل من الصعب جدا على الإرهابيين إيجاد متعاطفين معهم أو حصولهم على دعم قوي.
    La Première Commission doit être l'enceinte privilégiée pour l'examen de ces questions fondamentales. UN وينبغي أن تكون اللجنة الأولى ساحة مركزية للتعامل مع هذه المسائل الأساسية.
    La prise en compte de ces questions fondamentales dans les nouvelles séries de négociations et pendant tout le processus d'adhésion est de la plus haute importance. UN ومن الأهمية بمكان إيلاء الاهتمام بصفة خاصة إلى هذه المسائل الأساسية في جولة المفاوضات الجديدة وخلال عملية الانضمام.
    Or, il est fondamental d'appliquer des normes communes et de coopérer en ce qui concerne ces questions essentielles pour assurer la viabilité à long terme de la gestion. UN ويعتبر وجود معايير موحدة وتعاون مشترك بشأن هذه المسائل الأساسية من الأركان الرئيسية للإدارة المستدامة على المدى الطويل.
    C'est pourquoi nous devrions poursuivre nos efforts pour obtenir le soutien le plus large et parvenir à un nouveau consensus sur ces questions essentielles. UN ولذلك، ينبغي لنا أن نستمر في بذل الجهود لحشد الدعم وتحقيق توافق جديد في الآراء لاتخاذ المزيد من الإجراءات بشأن هذه المسائل الأساسية.
    Voilà pourquoi la Nouvelle-Zélande salue le rapport de l'Équipe spéciale qui est à l'examen aujourd'hui, car un certain nombre des recommandations qu'il renferme traitent de ces questions clefs. UN ولهذا فإن نيوزيلندا تشعــر بسرور كبير لرؤيــة تقرير فرقــة العمل موضع مناقشة اليوم، إذ أن عددا من توصياته يعالج هذه المسائل اﻷساسية.
    Il appelle les autorités ivoiriennes à œuvrer pour un consensus national sur ces questions fondamentales et à les inclure dans le processus de démocratisation inclusive et de dialogue politique. UN ويدعو السلطات الإيفوارية إلى العمل من أجل إيجاد توافق وطني حول هذه المسائل الأساسية وإدراجها في عملية البناء الديمقراطي القائم على المشاركة والحوار السياسي.
    À défaut de cela, notre incapacité à régler ces questions fondamentales continuera à susciter des sentiments de frustration, au sein de différentes instances de désarmement, qu'il s'agisse de la Première Commission, de la Conférence du désarmement ou de la Commission du désarmement. UN فما لم يتم ذلك، سيبقى عجزنا عن معالجة هذه المسائل الأساسية مصدرَ إحباط لنا في مختلف محافل نزع السلاح، سواءً تعلق الأمر باللجنة الأولى أم بمؤتمر نزع السلاح أم بلجنة نزع السلاح.
    Jusqu'à ce que l'on ait réglé ces questions fondamentales et que l'on puisse adopter des normes officielles d'accessibilité pour les réunions de l'ONU, les mesures prescrites dans la résolution pour assurer la mise en œuvre des normes et des directives régissant l'accessibilité ne pourront être que ponctuelles et d'une portée limitée. UN وإلى أن تُـعالج هذه المسائل الأساسية بحيث تصدر معايير رسمية للوصول إلى اجتماعات الأمم المتحدة، فإن التدابير الرامية إلى تنفيذ المعايير والمبادئ التوجيهية لإتاحة الوصول كما هو مطلوب في القرار تضحي تدابير مؤقتة في طبيعتها ونطاقها.
    Le fait d'éluder ces questions fondamentales ou de laisser des questions accessoires prendre le dessus ne peut être interprété que comme - et ne peut mener qu'à - une légitimation de l'invasion et de l'occupation. UN وتفادي هذه المسائل الأساسية أو الخوض في مسائل هامشية أخرى، لا يمكن تفسيره إلا على أنه " إضفاء للشرعية " على الغزو والاحتلال، بل سيقود حتما إلى ذلك.
    On pensait qu'en abordant les trois principaux volets du multilatéralisme, le terrorisme, ainsi que le non-respect et l'universalité, la Commission parviendrait à éviter une situation de chaos et à définir un cadre plus général qui permettrait de maintenir ces questions fondamentales dans l'ordre du jour pour qu'elles continuent d'être examinées. UN وكان يعتقد بأن اللجنة، بتجميع المجالات الرئيسية الثلاثة لتعددية الأطراف والإرهاب وعدم الامتثال، يمكن أن تتفادى حالة من الفوضى والاتفاق على إطار أعم يمكن أن يتيح إبقاء هذه المسائل الأساسية الثلاث على جدول الأعمال لمتابعة النظر فيها.
    Je tiens également à saluer chaleureusement les cofacilitateurs de ce processus, l'Ambassadrice Sanja Štiglić de Slovénie et l'Ambassadeur Jorge Argüello, de l'Argentine. J'espère coopérer étroitement avec eux lors de la poursuite de nos travaux sur ces questions essentielles. UN واسمحوا لي أيضا أن أرحب بحرارة بالميسرين المشاركين في هذه العملية، السفيرة سانيا ستيغليتش ممثلة سلوفينيا والسفير خورخي أرغوييو ممثل الأرجنتين؛ وأتطلع إلى التعاون معهما عن كثب وإذ نواصل العمل بشأن هذه المسائل الأساسية.
    Le septième objectif du Millénaire pour le développement (OMD) visant à assurer un environnement durable - qui ne figure pas à l'ordre du jour d'aujourd'hui - devrait être pris en considération dans l'examen de ces questions essentielles. UN إن الهدف السابع من الأهداف الإنمائية للألفية، بشأن الاستدامة البيئية - وهو ليس مدرجا في جدول أعمال اليوم - ينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار حينما نتناول هذه المسائل الأساسية.
    C'est pourquoi le Sénégal souhaite que ces questions essentielles, et d'autres, comme la régulation des marchés agricoles et la recherche scientifique pour accroître la productivité, figurent en bonne place dans l'ordre du jour du Forum agricole des régions du monde prévu à Dakar en janvier 2010, et aussi du Partenariat mondial pour l'agriculture et la sécurité alimentaire proposé par le G-8. UN ولذلك السبب تأمل السنغال أن تستأثر هذه المسائل الأساسية - وغيرها، مثل فرض الضوابط على الأسواق الزراعية وتشجيع البحث العلمي لزيادة الإنتاجية - بمكانة بارزة في جدول أعمال المنتدى الزراعي لمناطق العالم، الذي سيعقد في كانون الثاني/يناير 2010 في داكار، والشراكة العالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي التي اقترحتها مجموعة الدول الثماني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد