L'ONU est une instance essentielle où les États peuvent mener un dialogue constructif sur ces questions importantes. | UN | والأمم المتحدة محفل حيوي يمكِّن الدول من المشاركة في حوار بناء بشأن هذه المسائل الهامة. |
Je saisis l'occasion qui m'est offerte de prendre la parole de cette tribune pour éclaircir ces questions importantes. | UN | وانتهازا لفرصة التكلم من هذا المنبر، أود ايضاح هذه المسائل الهامة. |
Le Bureau sait que beaucoup de femmes souhaitent que leur tribunal de village se saisisse de ces questions importantes pour elles. | UN | ويعلم مكتب المدعي العام أن نساء كثيرات يرغبن في أن تنوب محاكم قراهن عنهن في معالجة هذه المسائل الهامة. |
L'Assemblée générale constitue une instance appropriée pour l'examen de ces importantes questions. | UN | وأضاف يقول إن الجمعية العامة توفر محفلا مناسبا وفعالا لمناقشة هذه المسائل الهامة. |
Nous aurons la chance de réunir les plus hauts responsables gouvernementaux pour examiner ces importantes questions. | UN | ولدينا فرصة واحدة لكي نجمع أرفع المستويات الحكومية للنظر في هذه المسائل الهامة. |
11. Le Comité a noté que trop peu de temps était disponible durant la session pour examiner en détail tous ces points importants. | UN | 11- وأشارت اللجنة إلى عدم كفاية الوقت المخصص للنظر في جميع هذه المسائل الهامة نظراً تفصيلياً. |
Tous les États de la région doivent s'employer à régler d'urgence ces questions cruciales. | UN | ويجب على جميع الدول في المنطقة معالجة هذه المسائل الهامة على وجه الاستعجال. |
Ces observations visent à compléter le travail entrepris par l'Instance permanente et le Mécanisme d'experts sur ces questions importantes. | UN | والغرض منها هو استكمال العمل الذي اضطلع به المنتدى الدائم وآلية الخبراء بشأن هذه المسائل الهامة. |
J'attends avec intérêt les conseils de l'Assemblée générale et ceux des prochaines conférences sur ces questions importantes. | UN | وأنا أتطلع إلى تلقي توجيهات الجمعية العامة والمؤتمرات المقبلة بخصوص هذه المسائل الهامة. |
L'Assemblée générale aura l'occasion de passer en revue ces questions importantes lorsqu'elle sera saisie du rapport du Conseil de sécurité. | UN | وستكون أمام الجمعية العامة فرصة لاستعراض هذه المسائل الهامة عندما يُعرض عليها تقرير مجلس الأمن. |
L'ONU a offert l'instance indispensable pour que les parties intéressées engagent un dialogue et des débats constructifs sur ces questions importantes. | UN | ولقد وفرت الأمم المتحدة محفلا لا غني عنه للأطراف المهتمة للدخول في حوار ومناقشات بناءة بشأن هذه المسائل الهامة. |
De même, nous continuerons de considérer l'Organisation des Nations Unies comme la principale tribune pour l'examen de ces questions importantes et l'adoption de mesures dans ce domaine. | UN | وسوف نواصل كذلك التطلع إلى الأمم المتحدة باعتبارها المكان الرئيسي للمناقشة والعمل بشأن هذه المسائل الهامة. |
L'Organisation des Nations Unies constitue une instance incontournable pour que les États mènent un dialogue constructif sur ces questions importantes. | UN | وما فتئت الأمم المتحدة تمثل منتدى حيويا للدول بغية الانخراط في حوار بناء بشأن هذه المسائل الهامة. |
Nous avons été également heureux d'accueillir en notre sein M. Niwa, Sous-Secrétaire général responsable par intérim, pendant quelques consultations informelles que nous avons tenues sur ces questions importantes. | UN | كما أسعدنا الترحيب بالسيد نيوا مساعد اﻷمين العام بالنيابة في بعض مشاوراتنا غير الرسمية بشأن هذه المسائل الهامة. |
Le travail de l'UNU a été axé sur la contribution au débat en cours et sur l'amélioration du niveau des connaissances dans ces questions importantes. | UN | وقد توجهت الجهود التي تبذلها جامعة اﻷمم المتحدة نحو اﻹسهام في النقاش الجاري ورفع مستوى المعرفة بشأن هذه المسائل الهامة. |
Le Bureau du Procureur continuera de soutenir les efforts et les initiatives actuellement engagés pour résoudre ces importantes questions. | UN | وسيستمر مكتب المدعي العام في دعم الجهود والمبادرات الجارية من أجل معالجة هذه المسائل الهامة. |
Cela étant, la résolution devrait donner aux parties une base plus acceptable pour travailler sur ces importantes questions. | UN | وينبغي له، والحالة هكذا، أن يوفر أساسا مقبولا أكثر لتستند إليه جميع اﻷطراف في معالجة هذه المسائل الهامة. |
Nous nous attendions aujourd'hui à ce que l'Agence nous dise dans son exposé ce qu'elle entend faire concernant ces importantes questions. | UN | وتوقعنا من العرض الذي قدمته الوكالة اليوم أن نستمع إلى خطط الوكالة للمستقبل بشأن هذه المسائل الهامة. |
La CNUCED devrait se pencher d'ici à 2015 sur ces importantes questions. | UN | ويمكن للأونكتاد أن ينظر في هذه المسائل الهامة خلال الفترة الممتدة حتى عام 2015. |
Nous ne pouvons pas continuer à tolérer que le règlement de ces importantes questions soit retardé indéfiniment par des impasses et des problèmes de procédure. | UN | ولا يمكننا الاستمرار في السماح بتأجيل هذه المسائل الهامة بسبب الوصول إلى طريق مسدود وبفعل عقبات إجرائية. |
Les organes pertinents des Nations Unies, dont l'Assemblée générale, devraient faire des contributions positives à cet égard et promouvoir le dialogue si nécessaire sur ces points importants et sensibles. | UN | وينبغي لأجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها الجمعية العامة، أن تسهم بشكل إيجابي في هذا الصدد وأن تعزز الحوار الذي تمس الحاجة إليه بشأن هذه المسائل الهامة والحساسة. |
Nous attachons une grande valeur à la coopération et à l'accord sur ces questions cruciales. Nous leur donnons en conséquence notre appui continu. | UN | ونقدّر التعاون الدولي والاتفاق على هذه المسائل الهامة جداً والتي ستحظى بتأييدنا المستمر لذلك السبب. |
J'appelle instamment les dirigeants iraquiens à saisir cette occasion d'engager un processus devant conduire à la solution de ces importants problèmes. | UN | وإنني أحث الزعماء العراقيين على اغتنام هذه الفرصة للمشاركة في عملية ترمي إلى حل هذه المسائل الهامة. |
Les conférences régionales qui se tiendront en 2003 reprendront ces questions essentielles. | UN | وقال إن المؤتمرات الإقليمية المعتزم عقدها في سنة 2003 سوف تتناول هذه المسائل الهامة. |