Le Comité consultatif a l'intention de revenir sur ces questions et d'examiner en détail tous les aspects administratifs et budgétaires du Tribunal international. | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تعود إلى هذه المسائل وأن تستعرض بالتفصيل جميع الجوانب اﻹدارية والميزانوية للمحكمة الدولية. |
Nous exhortons la Syrie à examiner ces questions et à faire ce qui est nécessaire pour reprendre les négociations de paix. | UN | وإننا نهيب بسوريا أن تعالج هذه المسائل وأن تفعل ما يلزم فعله لاستئناف مفاوضات السلام. |
Nous espérons que l'interaction à laquelle a donné lieu le présent Dialogue de haut niveau permettra de faire la lumière sur ces questions et de démystifier certaines perceptions et certains malentendus associés aux migrations internationales. | UN | نأمل أن يؤدي التفاعل في هذا الحوار الرفيع المستوى إلى إلقاء بعض الضوء على هذه المسائل وأن يزيل الغموض الذي يكتنف بعض المفاهيم وجوانب سوء الفهم المرتبطة بالهجرة الدولية. |
Le Groupe de travail devrait examiner le rapport du Groupe sur ces questions et soumettre des recommandations aux Parties pour qu'elles les examinent à leur vingtième réunion. | UN | ويتوقع أن ينظر الفريق العامل في تقرير الفريق بشأن هذه المسائل وأن يقدم توصيات، حسب مقتضى الحال، لكي ينظر فيها الاجتماع العشرين للأطراف. |
Le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être se pencher sur ces questions en vue de faire des recommandations appropriées. | UN | 26 - وقد يرغب الفريق العامل في أن ينظر في هذه المسائل وأن يقدم ما يتناسب من توصيات. |
19. Prie le Président du Conseil de rester en relation étroite avec le Président du Comité spécial à propos de ces questions et de rendre compte au Conseil à ce sujet ; | UN | 19 - يطلب إلى رئيس المجلس أن يظل على اتصال وثيق مع رئيس اللجنة الخاصة بشأن هذه المسائل وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى المجلس؛ |
Elle a informé le Comité que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme commencerait prochainement l'élaboration d'un document de travail qui traiterait de toutes ces questions et que les membres des organes conventionnels seraient invités à formuler des observations au cours de ce processus. | UN | وأبلغت اللجنة بأن المفوضية السامية سوف تبدأ قريباً بصياغة ورقة مفاهيمية تتضمن دراسة لجميع هذه المسائل وأن أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات سوف يُدعون إلى إبداء تعليقاتهم خلال هذه العملية. |
Elle souhaitera peut-être prier le secrétariat d'examiner ces questions et de lui présenter les résultats de ces délibérations à sa trente-neuvième session, en 2006. | UN | وأخيرا، لعل اللجنة تود أن تطلب إلى الأمانة أن تنظر في هذه المسائل وأن تعرض النتائج التي تخلص إليها في مداولات النظر فيها على اللجنة إبّان دورتها التاسعة والثلاثين في عام 2006. |
Les pays membres de l'OMC doivent avancer sur ces questions et être également disposés à revoir leurs positions et procéder aux ajustements nécessaires. | UN | ويجب على أعضاء منظمة التجارة العالمية إحراز تقدّم بشأن هذه المسائل وأن يكونوا على استعداد لإعادة النظر في مواقفهم وإدخال التعديلات اللازمة عليها. |
19. Prie le Président du Conseil de rester en relation étroite avec le Président du Comité spécial à propos de ces questions et de rendre compte au Conseil à ce sujet ; | UN | 19 - يطلب إلى رئيس المجلس أن يظل على اتصال وثيق مع رئيس اللجنة الخاصة بشأن هذه المسائل وأن يقدم إلى المجلس تقريـرا بهذا الشأن؛ |
19. Prie le Président du Conseil de rester en relation étroite avec le Président du Comité spécial à propos de ces questions et de rendre compte au Conseil à ce sujet ; | UN | 19 - يطلب إلى رئيس المجلس أن يظل على اتصال وثيق مع رئيس اللجنة الخاصة بشأن هذه المسائل وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى المجلس؛ |
19. Prie son Président de rester en relation étroite avec le Président du Comité spécial à propos de ces questions et de lui rendre compte à ce sujet ; | UN | ١٩ - يطلب إلى رئيس المجلس أن يظل على اتصال وثيق مع رئيس اللجنة الخاصة بشأن هذه المسائل وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى المجلس؛ |
La Commission devrait réserver son attention à ces questions et formuler une série d'arrangements qui, sur la base de la demande ou du consentement de l'État touché, pourraient être appliqués immédiatement en cas de catastrophe, au moment où l'État destinataire subi le plus de pressions et où la rapidité de la riposte est déterminante. | UN | وينبغي للجنة أن تركز على هذه المسائل وأن تصوغ مجموعة من الترتيبات التي يمكن تنفيذها على الفور، بناء على طلب من الدولة المتضررة أو بموافقتها، في حال وقوع كارثة، في أحلك وقت عندما يقع ضغط كبير على الدولة المستقبلة، وتكون سرعة الاستجابة حينئذ أمرا حاسما. |
19. Prie le Président du Conseil économique et social de rester en relation étroite avec le Président du Comité spécial à propos de ces questions et de faire rapport au Conseil à ce sujet ; | UN | 19 - يطلب إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يظل على اتصال وثيق مع رئيس اللجنة الخاصة بشأن هذه المسائل وأن يقدم إلى المجلس تقريـرا بهذا الشأن؛ |
Comment faire en sorte que le Conseil soit régulièrement informé de ces questions et mieux préparé, de façon à pouvoir réagir rapidement et efficacement? Quel pourrait être le rôle du Secrétariat pour ce qui est de le sensibiliser à ces questions? | UN | كيف يمكن أن تكفل موافاة المجلس بصفة منتظمة بالمعلومات المستكملة بشأن هذه المسائل وأن يكفل له أن يكون أفضل تأهبا للتصدي لها بكفاءة وفي التوقيت المناسب؟ وما هو الدور الممكن للأمانة العامة في زيادة الوعي بشأن هذه المسائل؟ |
19. Prie son Président de rester en relation étroite avec le Président du Comité spécial à propos de ces questions et de lui faire rapport à ce sujet ; | UN | 19 - يطلب إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يظل على اتصال وثيق مع رئيس اللجنة الخاصة بشأن هذه المسائل وأن يقدم إلى المجلس تقريـرا عن ذلك؛ |
Cela s'applique également au paragraphe 53: celui-ci devrait être supprimé, ou alors il faudrait y refléter nos positions, à savoir qu'il n'y a pas consensus à la Conférence sur l'examen de ces questions et que la Conférence du désarmement n'est pas l'instance indiquée pour ce faire. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الفقرة 53: فإما شطبها أو إضافة إشارة تعكس مواقفنا، وهي أنه لا يوجد توافق في الرأي في مؤتمر نزع السلاح بشأن هذه المسائل وأن مؤتمر نزع السلاح ليس المكان المناسب لتناول هذه المسألة. |
19. Prie son Président de rester en relation étroite avec le Président du Comité spécial à propos de ces questions et de lui rendre compte à ce sujet ; | UN | 19 - يطلب إلى رئيس المجلس أن يظل على اتصال وثيق مع رئيس اللجنة الخاصة بشأن هذه المسائل وأن يقدم إلى المجلس تقريـرا بهذا الشأن؛ |
19. Prie son Président de rester en relation étroite avec le Président du Comité spécial à propos de ces questions et de lui rendre compte à ce sujet ; | UN | 19 - يطلب إلى رئيس المجلس أن يظل على اتصال وثيق مع رئيس اللجنة الخاصة بشأن هذه المسائل وأن يقدم إلى المجلس تقريـرا بهذا الشأن؛ |
29. M. Soteriou (Chypre), s'exprimant au nom de l'Union européenne pour expliquer son vote avant le vote, dit que la Commission a pour mandat d'examiner les questions administratives et budgétaires; elle devrait donc s'intéresser à ces questions et s'abstenir de tout débat politique qui serait plus à propos dans d'autres instances. | UN | 29 - السيد سوتيريو (قبرص): تحدث باسم الاتحاد الأوروبي تعليلا للتصويت قبل التصويت، فقال إن اللجنة كُلِّفت بالنظر في شؤون الإدارة والميزانية، ومن ثم ينبغي لها أن تركز على هذه المسائل وأن تمتنع عن المناقشات السياسية التي يفترض أن تجرى في محافل أخرى. |
Le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être se pencher sur ces questions en vue de présenter, le cas échéant, des recommandations appropriées à soumettre à la dix-huitième Réunion des Parties. | UN | 30 - قد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في النظر في وضع هذه المسائل وأن يرفع ما يلزم من توصيات إلى الاجتماع الثامن عشر للأطراف. |