ويكيبيديا

    "هذه المسائل وغيرها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces questions et d'autres
        
    • ces questions et sur d'autres
        
    • ces problèmes et d'autres
        
    • ces questions ainsi que d'autres
        
    • cette question entre autres
        
    • 'autres enjeux
        
    • cette question et d'autres
        
    • ces questions et à d'autres
        
    ces questions et d'autres interpellent la responsabilité de la communauté internationale dans la gestion des sorties de crise. UN إن هذه المسائل وغيرها تواجه المجتمع الدولي بوصفها جزءا من مسؤوليته عن إدارة الخروج من الأزمات.
    ces questions et d'autres doivent évidemment être traitées si nous voulons cerner plus précisément les problèmes et, par conséquent, promouvoir l'objectif d'une transparence accrue. UN ومن الطبيعي أن نتناول هذه المسائل وغيرها بغية زيادة توضيح اﻷمور، وبالتالي تعزيز هدف زيادة الشفافية.
    Nous reviendrons de manière plus approfondie, le moment venu, sur ces questions et d'autres dans le cadre des discussions pertinentes. UN وسنعلق بتفصيل أكبر، عند الضرورة، على هذه المسائل وغيرها من المسائل في سياق المناقشة الموضوعية ذات الشأن.
    Le manque de clarté sur ces questions et sur d'autres points a encouragé l'improvisation. UN وأسهم الافتقار إلى الوضوح بشأن هذه المسائل وغيرها في اتباع نهج مخصص.
    ces problèmes et d'autres soulignent la nécessité de l'élargissement du partenariat entre les pays développés et les pays en développement. UN وتسلط هذه المسائل وغيرها الضوء على ضرورة توسيع نطاق الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Nous espérons que ces questions ainsi que d'autres seront étudiées minutieusement à la Conférence d'examen du TNP, en 2005. UN ويحدونا الأمل أن تحظى هذه المسائل وغيرها بنظرة متأتية في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار الذي سيعقد عام 2005.
    Le Kazakhstan est convaincu que la sécurité dans l'espace doit rester une des questions centrales examinées à la Conférence du désarmement, qu'il faut revitaliser et redynamiser l'année prochaine grâce à un consensus politique plus large, résolu et multilatéral, pour régler cette question, entre autres. UN وكازاخستان مقتنعة بأن الأمن في الفضاء الخارجي يجب أن يظل من المسائل الرئيسية لمؤتمر نزع السلاح، الذي لا بد من تنشيطه وإحيائه في السنوات القادمة من خلال توافق الآراء السياسي المتعدد الأطراف الذي يتسم بمزيد من الحزم لمعالجة هذه المسائل وغيرها.
    ces questions et d'autres doivent manifestement faire l'objet d'un examen plus approfondi. UN كل هذه المسائل وغيرها تحتاج قطعا إلى دراسة أكثر دقة وشمولا.
    Le Gouvernement fédéral de transition a exprimé son souhait d'associer ces entités au règlement de ces questions et d'autres. UN وأبدت الحكومة الاتحادية الانتقالية رغبتها في العمل مع هذه الكيانات لمعالجة هذه المسائل وغيرها.
    L'examen du statut du Conseil ici, à New York, et celui du travail et du fonctionnement du Conseil à Genève fournissent une bonne occasion de discuter de ces questions et d'autres. UN واستعراض مركز المجلس هنا في نيويورك وأيضا عمل المجلس وأدائه في جنيف يتيح فرصة طيبة لمعالجة هذه المسائل وغيرها.
    ces questions et d'autres questions connexes pourraient faire l'objet de discussions dans le cadre des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux. UN ويمكن أن تشكل هذه المسائل وغيرها في هذا الصدد أساسا للمناقشات التي تجري أثناء سير أعمال فريق الخبراء الحكوميين.
    La délégation suédoise se réjouit à la perspective de la poursuite d'un débat interactif sur ces questions et d'autres encore, débat dans lequel elle interviendra encore à la lumière des observations faites par d'autres délégations. UN ويتطلع وفد بلدي إلى نقاش تفاعلي مستمر بشأن هذه المسائل وغيرها وسيعود للمشاركة في النقاش على ضوء تعليقات الآخرين.
    Nous sommes donc profondément préoccupés par ces questions et d'autres, additionnelles à notre ordre du jour. UN ولذلك، يساورنا قلق عميق بشأن هذه المسائل وغيرها من المسائل الاضافية في جدول الأعمال.
    Le Groupe donnera plus tard son opinion sur ces questions et sur d'autres points. UN وسوف تعطي المجموعة رأيها بشأن هذه المسائل وغيرها في مناسبة لاحقة.
    Les experts des questions autochtones invités à animer les stages internationaux et régionaux de formation de l'UNITAR présentent des études de cas sur ces questions et sur d'autres sujets. UN ويقدم الخبراء الأقدم من الشعوب الأصلية، الذين يقدمون خدماتهم لبرامج المعهد التدريبية الدولية والإقليمية باعتبارهم مـن أهل الـرأي، دراسات حالات إفراديـة عن هذه المسائل وغيرها من المسائل.
    . ces problèmes et d'autres seront traités aux sections III et IV du présent rapport. UN وستتم معالجة هذه المسائل وغيرها في الفرعين الثالث والرابع من التقرير.
    Globalement, ces problèmes et d'autres encore sont source d'incertitude dans le pays et sont autant d'obstacles à la consolidation de la paix que le Gouvernement et les autres parties prenantes doivent surmonter sans tarder. UN وأدت هذه المسائل وغيرها مجتمعة إلى إيجاد شعور بالارتياب في البلد وهي تشكل تحديات أمام توطيد السلام، وهو ما يستوجب من الحكومة وغيرها من أصحاب المصلحة معالجته بصورة ملحة.
    Elle agit par le biais de partenariats internationaux à travers le monde pour traiter ces questions ainsi que d'autres. UN وتعمل المنظمة من خلال شراكات دولية في جميع أنحاء العالم لمعالجة هذه المسائل وغيرها.
    Pour traiter concrètement de ces questions ainsi que d'autres questions importantes de coordination, il faut que les mécanismes internes des participants au système soient en ordre. UN ويتطلب التعامل بطريقة بنﱠاءة مع هذه المسائل وغيرها من مسائل التنسيق العامة أن يكون أداء اﻵليات الداخلية للمشاركين في النظام على ما يرام.
    Le Comité a fait des observations sur cette question entre autres dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 (voir A/58/7, par. I.30 à I.87). UN وقد علقت اللجنة تفصيليا على هذه المسائل وغيرها في تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 (انظر الفقرات من 1-30 إلى 1-87 من الوثيقة A/58/7).
    ces questions et d'autres enjeux planétaires ont été débattus au Sommet de La Havane. UN 9 - ومضى يقول أن هذه المسائل وغيرها من المسائل البالغة الأهمية قد جرت مناقشتها في مؤتمر هافانا.
    Lundi, je me rendrai à Washington pour discuter de cette question et d'autres avec le Président Obama. UN وفي يوم الاثنين سأتوجه إلى واشنطن لمناقشة هذه المسائل وغيرها مع الرئيس أوباما.
    Si les Nations Unies et leurs États Membres s'attaquent à ces questions et à d'autres problèmes connexes en tant que communauté de maintien de la paix unie dans la poursuite de ses objectifs, ils réussiront à rétablir la paix, tout en rendant hommage aux 79 Casques bleus qui, au cours de la seule année 2013, ont fait le sacrifice de leur vie. UN وإذا قامت الأمم المتحدة ودولها الأعضاء بتناول هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة، كمجتمع لحفظ السلام موحد في أهدافه، سيكون بإمكانها تحقيق النجاح في استعادة السلام، وفي الوقت ذاته إظهار تقديرها لحفظَة السلام التسعة والسبعين الذين جادوا بأرواحهم في عام 2013 وحده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد