ويكيبيديا

    "هذه المشاكل لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces problèmes ne
        
    • ces problèmes n'
        
    Nous pensons que la solution à ces problèmes ne doit reposer que sur le droit international. UN ونؤمن بأن حل هذه المشاكل لا يجوز أن يستند إلا إلى القانون الدولي.
    Nous sommes bien conscients que ces problèmes ne peuvent pas faire passer au second plan plusieurs priorités importantes et retenir votre attention en ce moment précis. UN ونحن ندرك أن هذه المشاكل لا يمكنها أن تغطى على أولويات أخرى مهمة لصرف انتباهكم عنها في هذه المرحلة من الزمن.
    L'expérience montre que ces problèmes ne résultent pas toujours d'un manque de volonté politique, mais d'une ignorance de ce qu'il faut faire. UN وتوحي التجربة أن هذه المشاكل لا يكون مردُّها دوماً انعدام الإرادة السياسية، بل عدم معرفة ما الذي ينبغي عمله.
    Mais ces problèmes n'attirent pas l'attention du public et sont relégués au second plan dans les préoccupations de la communauté internationale. UN ومع ذلك، هذه المشاكل لا تسترعي اهتمام الرأي العام وتنزل إلى المستوى الثاني على جدول أعمال العالم.
    Regrettablement, toutefois, ces problèmes n'ont pas encore été résolus : il n'existe pas à l'heure actuelle de mécanisme approprié à cet effet. UN بيد أنه مما يدعو إلى اﻷسف أن هذه المشاكل لا تزال دون حل، إذ أنه لا توجد في الوقت الحالي أي آلية معنية بمعالجتها.
    En réalité, ces difficultés n'ont rien à voir avec l'islam; ces problèmes ne sont pas non plus le domaine exclusif des musulmans. UN وفي الواقع فإن هذه المشاكل لا صلة لها البتة بالإسلام؛ ولا تخص المسلمين وحدهم.
    Malheureusement, ces problèmes ne semblent pas avoir été résolus. UN ومما يؤسف له أن هذه المشاكل لا يبدو أنها وجدت حلاً.
    ces problèmes ne se poseraient bien entendu pas si elles pouvaient être réglées par une seule autorité en application d'une seule législation. UN ومن البديهي أن هذه المشاكل لا يكون لها أي وجود إذا أمكنت معالجتها بموجب قانون واحد ومن جانب سلطة واحدة.
    Il est devenu évident aujourd'hui que les solutions à ces problèmes ne peuvent être que globales. UN لقد أصبح من الواضح تماما اليوم أن حلول هذه المشاكل لا يمكن إلا أن تكون عالمية.
    Si ces problèmes ne découlent pas totalement de la nationalité et des droits civils et politiques qui y sont attachés, ils en découlent en grande partie. UN وإذا كانت هذه المشاكل لا تنجم تماما عن قضايا الجنسية والحقوق المدنية والسياسية المتصلة بها، فإنها تترتب على تلك القضايا في جزء كبير منها.
    70. Si ces problèmes ne sont pas nouveaux, les Etats Membres, le Secrétariat et les fonds et les programmes ont maintenant la volonté d'agir ensemble. UN ٧٠ - وإذا كانت هذه المشاكل لا تعتبر جديدة، فإن الدول اﻷعضاء، واﻷمانة العامة والصناديق والبرامج تتوفر لديها اﻵن إرادة العمل المشترك.
    Et parce que ces problèmes ne peuvent pas être résolus à l'intérieur de nos propres frontières, personne n'a le droit d'abdiquer ses responsabilités devant les conséquences ni ne peut se permettre ce luxe. UN وبما أن هذه المشاكل لا يمكن حسمها داخل حدودنا نحن، فلا أحد يملك حق التنصل من المسؤولية عن العواقب ولا ترف الاختيار في فعل ذلك.
    ces problèmes ne devaient pas faire de l'ombre aux travaux utiles que le Comité avaient réalisés dans des domaines comme la réforme de la gestion et la refonte de la justice interne. UN غير أن الرئيس أشار إلى أن هذه المشاكل لا ينبغي أن تحجب عن الأنظار العمل المفيد الذي تقوم به اللجنة في مجالات معينة من بينها إصلاح الإدارة ونظام العدل الداخلي.
    Face à ces dualités, le Secrétaire général nous donne sa réponse : la solution à ces problèmes ne saurait être trouvée isolément, mais il faut la rechercher de façon globale, en associant à l'élément essentiel de la paix et de la sécurité le développement durable, la démocratie et la bonne gestion des affaires publiques. UN لقد أعطانا اﻷمين العام رده على هذه الثنائيات. والرد هو أن هذه المشاكل لا يمكن حسمها بشكل منعزل، فهي بحاجة إلى أن نتناولها بطريقة شاملة تجمع العناصر اﻷساسية للسلم واﻷمن بالتنمية المستدامة والديمقراطية وسلامة الحكم.
    Elles sont muettes sur le rôle du dépositaire et sur la question de la consultation des États au sujet des réserves, car ces problèmes ne peuvent se poser puisqu'aucune réserve n'est autorisée à ce stade > > . UN ولا تذكر تلك الأحكام شيئاً عن دور الوديع ومسألة التشاور مع الدول بشأن التحفظات، وذلك لأن هذه المشاكل لا يمكن أن تطرح بما أنه لا يسمح بصوغ أي تحفظ في هذه المرحلة " ().
    Elles sont muettes sur le rôle du dépositaire et sur la question de la consultation des États au sujet des réserves, car ces problèmes ne peuvent se poser puisqu'aucune réserve n'est autorisée à ce stade > > . UN ولا تذكر تلك الأحكام شيئاً عن دور الوديع ومسألة التشاور مع الدول بشأن التحفظات، وذلك لأن هذه المشاكل لا يمكن أن تطرح بما أنه لا يسمح بصوغ أي تحفظ في هذه المرحلة " ().
    Cette position est que le cadre existant couvre de manière adéquate les problèmes liés à une utilisation irresponsable des mines antivéhicule, qui sont en soi des armes légitimes, et que la solution à ces problèmes ne réside ni dans des améliorations techniques ni dans de nouvelles interdictions, mais simplement dans le respect des obligations déjà énoncées. UN ويتمثل هذا الموقف في أن الإطار القائم يغطي على نحو كاف المشاكل المتعلقة باستعمال الألغام المضادة للمركبات بصورة غير مسؤولة، وهي تمثل في حد ذاتها أسلحة شرعية، وأن حل هذه المشاكل لا يكمن في إدخال تحسينات تقنية أو فرض أوجه حظر جديدة، وإنما في احترام الالتزامات المعلنة بالفعل.
    - ces problèmes ne peuvent être résolus. Open Subtitles هذه المشاكل لا يمكن حلها
    L'expérience de l'UNICEF, de l'UNESCO et d'autres organismes des Nations Unies qui conservent les intérêts produits par les comptes multidonateurs, au motif que leur restitution aux différents donateurs présente des difficultés pratiques, donne à penser qu'aucun de ces problèmes n'est insurmontable. UN وتجربة اليونيسيف واليونسكو وغيرهما من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي يحتفظ فيها بالفائدة التي تحصلها حسابات الجهات المانحة المتعددة على أساس أنه من غير العملي إرجاع هذه الفوائد لفرادى المانحين، قد تشير إلى أن مشكلة واحدة من هذه المشاكل لا تعتبر مشكلة مستعصية.
    Une partie de ces problèmes n'est pas spécifiquement liée aux programmes d'administrateurs auxiliaires et renvoie plutôt à des carences générales dans la gestion des ressources humaines ou au fonctionnement administratif de l'organisation dans son ensemble, alors que d'autres problèmes doivent être réglés par un meilleur mécanisme de suivi et de contrôle de la mise en œuvre des programmes. UN وجزء من هذه المشاكل لا يرتبط على وجه التحديد ببرنامج الموظفين الفنيين المبتدئين لكن له صلة بأوجه القصور العامة التي تعتري إدارة الموارد البشرية أو التشغيل الإداري للمنظمة ككل، وتتطلب المشاكل الأخرى تناولها عن طريق آلية أفضل لرصد ومراقبة تنفيذ البرامج.
    Une partie de ces problèmes n'est pas spécifiquement liée aux programmes d'administrateurs auxiliaires et renvoie plutôt à des carences générales dans la gestion des ressources humaines ou au fonctionnement administratif de l'organisation dans son ensemble, alors que d'autres problèmes doivent être réglés par un meilleur mécanisme de suivi et de contrôle de la mise en œuvre des programmes. UN وجزء من هذه المشاكل لا يرتبط على وجه التحديد ببرنامج الموظفين الفنيين المبتدئين لكن له صلة بأوجه القصور العامة التي تعتري إدارة الموارد البشرية أو التشغيل الإداري للمنظمة ككل، وتتطلب المشاكل الأخرى تناولها عن طريق آلية أفضل لرصد ومراقبة تنفيذ البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد