Ce problème, qui a été suscité par le colonialisme est une bombe à retardement et continue d'être une épine plantée dans la chair du Soudan depuis l'époque qui a précédé son indépendance. | UN | هذه المشكلة التي زرعها الاستعمار ظلت قنبلة موقوتة وشوكة في خاصرة السودان حتى قبل استقلاله. |
Dans ces conditions, la communauté internationale doit trouver de toute urgence les moyens de s'attaquer à ce problème, qui risque d'échapper à tout contrôle. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يجب على المجتمع الدولي أن يجد بسرعة الطرق والوسائل اللازمة لمعالجة هذه المشكلة التي يوشك زمامها أن يفلت. |
Nous espérons que cette décision servira utilement à régler ce problème, qui aurait eu des conséquences imprévisibles pour le monde entier. | UN | ونحن نأمل أن يكون ذلك القرار فعالا في حل هذه المشكلة التي يمكن أن تكون لها نتائج لا تحمد عاقبتها بالنسبة للعالم أجمع. |
Seule une volonté politique énergique, associée à une coopération internationale et régionale, peut venir à bout d'un problème qui gagne constamment en gravité. | UN | ولا يمكن التغلب على هذه المشكلة التي تتفاقم خطورتها إلا عن طريق الإرادة السياسية القوية والتعاون الدولي والإقليمي. |
Il est important que les États Membres aient conscience de ce problème imminent. | UN | ومن المهم أن تدرك الدول الأعضاء هذه المشكلة التي يطل شبحها. |
L'adhésion imminente de Chypre à l'Union européenne doit apporter l'élan nécessaire au règlement de ce problème, qui se pose de longue date. | UN | وينبغي أن يوفر انضمام قبرص الوشيك إلى الاتحاد الأوروبي الزخم اللازم لحل هذه المشكلة التي طال أمدها. |
Ce problème, qui se pose depuis longtemps, doit être résolu d'urgence. | UN | لا بد من أن تحل بسرعة هذه المشكلة التي طال أمدها. |
Il est impératif que les autorités s'attaquent à ce problème qui affaiblit considérablement la société iranienne. | UN | ولذلك فهناك حاجة ماسة لأن تقوم السلطات بمعالجة هذه المشكلة التي تضعف بصورة كبيرة المجتمع الإيراني. |
Telle est l'origine de ce problème qui a soulevé l'inquiétude et la condamnation catégorique de la société. | UN | وهذا هو منشأ هذه المشكلة التي كانت موضع قلق المجتمع وإدانته على نحو قاطع. |
Pour résoudre ce problème qui touche l'individu, il faut que les activités menées aux niveaux international et national se complètent. | UN | ومن أجل حل هذه المشكلة التي تمس الفرد، لا بد أن تتكامل الأنشطة التي يتم الاضطلاع بها على الصعيدين الدولي والوطني. |
Le directeur régional a dit que le bureau du pays aidait le gouvernement à résoudre ce problème qui avait été causé essentiellement par des modifications majeures du personnel du gouvernement dans le pays. | UN | وذكر المدير اﻹقليمي أن المكتب القطري يساعد الحكومة في حل هذه المشكلة التي نجمت أساسا عن التغييرات الكبيرة التي أجرتها الحكومة في البلد فيما يتعلق بالموظفين. |
Cependant, il ne lui semble pas que ce problème, qui entraîne des conditions lamentables pour les détenus, sera atténué suffisamment vite par les mesures prises jusqu'ici. | UN | بيد أنه لا يعتقد أن التدابير التي اتُخذت حتى اﻵن ستخفف سريعاً من هذه المشكلة التي تسبب ظروف احتجاز مروعة. |
Face à cette situation, des États Membres ont à plusieurs reprises attiré l'attention des responsables du Secrétariat général sur ce problème, qui devient de plus en plus inquiétant. | UN | وفي مواجهة هذه الحالة، لفتت الدول اﻷعضاء مرارا وتكرارا أنظار موظفي اﻷمانة العامة المعنيين إلى هذه المشكلة التي أصبحت تسبب قلقا متزايدا بشكل مستمر. |
Il s'agit d'un premier pas concret dans la prise en charge par la communauté internationale de ce problème qui ne fait qu'empirer. | UN | وهذه هي أول خطوة ملموسة يتخذها المجتمع الدولي للتحكم في هذه المشكلة التي تزداد تفاقما. |
Il serait bon que les États Membres s'emploient à remédier à ce problème, qui rend l'Office particulièrement vulnérable. | UN | ويستحسن أن تعمل الدول الأعضاء على حل هذه المشكلة التي تضعف بصفة خاصة من إمكانياته. |
Il faut aujourd'hui beaucoup plus de ressources pour régler ce problème, qui menace la sécurité dans la sous-région. | UN | وتلزم اليوم موارد أكبر بكثير لتسوية هذه المشكلة التي تهدد الأمن في المنطقة الفرعية. |
Les sikhs se sont simplement retrouvés embarqués dans un problème qui n'est pas le leur. | UN | وكل ما في الأمر أن السيخ وجدوا أنفسهم متورطين في هذه المشكلة التي لا يد لهم فيها. |
On s'est demandé si un problème qui ne se posait que rarement justifiait un tel changement. | UN | وأُعرب أيضا عن الشك بخصوص ما إذا كانت هذه المشكلة التي لا تظهر كثيراً كافية لتبرير هذا التغيير. |
Parallèlement, nous soutenons vigoureusement la tenue de la seconde conférence internationale contre l'abus et le trafic illicite de drogue en vue de traiter d'un problème qui a pris des dimensions universelles. | UN | وفي نفس الوقت نؤيد بقوة عقد مؤتمر دولي ثان لمكافحة استخدام المخدرات والاتجار غير المشروع بها، لتناول هذه المشكلة التي أصبحت عالمية في نطاقها. |