Nous allons continuer dans notre lutte, notre réflexion et notre analyse pour mieux comprendre ce grave problème. | UN | وسنواصل مكافحتنا، ودراستنا وتحليلنا كيما نتفهم هذه المشكلة الخطيرة تفهما أفضل. |
Parallèlement, la Turquie continuera de contribuer aux efforts internationaux qui ont été entrepris pour résoudre ce grave problème. | UN | كان عليها أن تفعل ذلك. وفي نفس الوقت، ستواصل اﻹسهام في الجهود الدولية لحل هذه المشكلة الخطيرة. |
Nous devons renforcer la coopération internationale dans ce domaine et rationaliser les procédures nationales et internationales en vue de faire face à ce grave problème. | UN | ويجب علينا تعزيز التعاون الدولــي فــي هذا المجال وترشيد اﻹجراءات الوطنية والدوليـــة لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة. |
Les dirigeants des deux parties sont conscients de ce grave problème. | UN | ويدرك زعيما الطرفين هذه المشكلة الخطيرة. |
Plusieurs délégations font spécifiquement référence à la violence sexuelle et liée à l'appartenance sexuelle ainsi qu'à la nécessité de lutter contre ce problème grave. | UN | وأشار عدد كبير من الوفود إلى العنف الجنسي القائم على نوع الجنس وإلى ضرورة الاستمرار في مكافحة هذه المشكلة الخطيرة. |
ce grave problème devrait recevoir l'attention qu'il mérite. | UN | وينبغي إيلاء هذه المشكلة الخطيرة الاهتمام الذي تستحقه. |
Les pays donateurs et la société civile doivent appuyer les efforts des gouvernements nationaux face à ce grave problème. | UN | ويجب على البلدان المانحة والمجتمع المدني دعم جهود الحكومات الوطنية لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة. |
Il n'existe, cependant, aucun instrument permettant de traiter de ce grave problème. | UN | ومع ذلك لا يوجد أي صك لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة. |
Malgré cela, la communauté internationale n'accorde pas à ce grave problème l'attention et le degré de priorité qu'il mérite. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن المجتمع لا يولي لذلك الموضوع الأهمية والأولوية اللتين تتطلبهما هذه المشكلة الخطيرة. |
Cela est particulièrement vrai dans le cas des personnes déplacées : il est à souligner qu'on ne sait même pas quelle autorité coordinatrice sera désignée pour régler ce grave problème. | UN | وبرز ذلك بوجه خاص في حالة المشردين، إذ ليس واضحا بعد من ستكون السلطة التي ستتولى تنسيق هذه المشكلة الخطيرة. |
Il recommande que les pouvoirs publics, à tous les niveaux, prennent des mesures volontaristes pour remédier à ce grave problème, comme le prévoit l’article 6. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير إيجابية على النحو الذي تتطلبه المادة السادسة لمواجهة هذه المشكلة الخطيرة. |
Ces chiffres troublants indiquent clairement que le déminage ne peut suffire à lui seul à venir à bout de ce grave problème. | UN | وتبين هذه اﻷرقام المثيرة للقلق بوضوح أن عملية إزالة اﻷلغام وحدها لا تحل هذه المشكلة الخطيرة. |
Malgré des revers temporaires, nous devrions tous être déterminés à réaliser des progrès vers la solution de ce grave problème. | UN | وبالرغم من حدوث بعض النكسات المؤقتة فإنه ينبغي لنا جميعا أن نوطد العزم على تحقيق التقدم في هذه المشكلة الخطيرة. |
Je rencontrerai d'ailleurs dans les prochains jours le Président d'Haïti pour analyser, entre autres choses, ce grave problème qui affecte nos deux nations. | UN | والواقع، انني سألتقي بعد أيام قليلة برئيس هايتي لكي نحلل، من بين أمور أخرى، هذه المشكلة الخطيرة التي تُلمﱡ بدولتينا. |
Il faut de toute urgence traiter de ce grave problème au niveau mondial. | UN | وثمة ضرورة ملحة إلى معالجة هذه المشكلة الخطيرة على نطاق عالمي. |
Il est essentiel que le Conseil de sécurité, dont la fonction primordiale est de maintenir la paix et la sécurité internationales, s'attaque à ce grave problème et envisage des recommandations aux États Membres de l'ONU pour faire face à ce fléau international. | UN | وعلى مجلس اﻷمن أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين في مواجهة هذه المشكلة الخطيرة ، وأن يشرع في تقديم توصيات إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بشأن مجابهة هذا الخطر الدولي. |
À cet égard, le Pérou réaffirme sa ferme volonté de continuer de lutter contre le trafic illicite de drogues, ainsi que sa conviction que ce grave problème exige, de toute urgence, l'engagement politique le plus grand et le plus ferme possible de la communauté internationale. | UN | أن بيرو تكرر من جديد تصميمها على استمرار مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، فضلا عن اقتناعها بأن هذه المشكلة الخطيرة تتطلب على وجه الاستعجال التزاما سياسيا قاطعا من جانب المجتمع الدولي. |
La Jamahiriya arabe libyenne est un État qui fait encore face à ce grave problème dans toute sa dimension en raison des champs de mines et des pièges explosifs semés sur son sol et sur ses rives pendant la seconde guerre mondiale. | UN | والجماهيرية العربية الليبية واحدة من الدول التي ما زالت تواجه هذه المشكلة الخطيرة اﻷبعاد بسبب حقول اﻷلغام والكمائن التي زرعت على ترابها وشواطئها إبان الحرب العالمية الثانية. |
Le Gouvernement islandais a l'intention de poursuivre sa campagne contre la traite des êtres humains et aussi sa participation aux mesures internationales contre ce problème grave. | UN | وتزمع حكومة أيسلندا مواصلة حملتها ضد الاتجار بالناس وكذلك مشاركاتها في التدابير الدولية ضد هذه المشكلة الخطيرة. |
Nous devons promouvoir des initiatives concrètes pour atténuer ce problème grave et permettre à ces États de surmonter les effets pénibles qu'ils subissent actuellement. | UN | وعلينا اﻵن أن نعد مبادرات ملموسة لتخفيف هذه المشكلة الخطيرة وللسماح لتلك الدول باجتياز اﻵثار القاسية التي تواجهها. |
ce problème grave devra être réglé par l'adoption d'une loi qui est à l'étude selon les informations que nous avons recueillies auprès de M. Freih Abu Meddein, responsable de la justice au sein de l'autorité palestinienne. | UN | ويتوقع أن يتم حل هذه المشكلة الخطيرة باعتماد قانون تجري دراسته حسب المعلومات التي استقيناها من السيد فريح ابو مدين، المسؤول عن العدل داخل السلطة الفلسطينية. |
La République argentine est convaincue que la solution de ce sérieux problème permettrait de consolider définitivement la stabilité et la coopération dans l’Atlantique Sud. | UN | وتعتقد جمهورية اﻷرجنتين أن حل هذه المشكلة الخطيرة سيجعل من الممكن توطيد الاستقرار والتعاون بصفة نهائية في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي. |