ويكيبيديا

    "هذه المشكلة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ce problème
        
    • le problème à
        
    • ce problème sur
        
    • du problème
        
    • ce problème au
        
    • au problème soit recherchée d'
        
    • ce problème est
        
    Sur les plans national, régional et international, les nations du monde ont essayé, avec des résultats divers, de s'attaquer à ce problème. UN وما فتئت أمـــم العالم تحاول معالجة هذه المشكلة على اﻷصعدة المحلــــي والاقليمي والدولي، بدرجات مختلفة من النجاح.
    Il arrive que les gouvernements, craignant l'instabilité, préfèrent contenir le problème à leur frontière. UN وفي بعض الأحيان تفضل الحكومات احتواء هذه المشكلة على الحدود لخشيتها من حدوث ما يزعزع الاستقرار.
    Ces représentants estimaient qu'il serait plus sage de ne pas tenter d'aborder ce problème, sur la base d'un principe de la Charte. UN ورأى هؤلاء الممثلين أن من اﻷفضل عدم معالجة هذه المشكلة على أساس أحد مبادئ الميثاق.
    À cet égard, le gouvernement a mis en place de nouvelles mesures et stratégies pour contribuer au règlement du problème à long terme et de façon permanente. UN وفي هذا الصدد أعدت الحكومة تدابير واستراتيجيات جديدة للمساعدة على مجابهة هذه المشكلة على أساس طويل الأمد ودائم.
    Il est également d'avis qu'il faudra peut-être aussi rechercher d'autres moyens d'aborder ce problème au niveau international. UN وهي تسلم كذلك بلزوم تقصي وسائل أخرى لمكافحة هذه المشكلة على الصعيد الدولي.
    Pendant la période considérée, le Comité a fait part de ses préoccupations comme indiqué plus haut; il réaffirme les mêmes inquiétudes et rappelle qu'il est toujours particulièrement difficile d'obtenir la traduction dans les trois langues de travail des réponses des États parties aux listes de points à traiter, et demande qu'une solution au problème soit recherchée d'urgence. UN 33- وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، شددت اللجنة على شواغلها كما هو مذكور أعلاه؛ وهي تؤكد من جديد الشواغل نفسها وتلاحظ أن مشكلة معينة لا تزال قائمة فيما يخص ترجمة ردود الدول الأطراف على قوائم القضايا إلى لغات عمل اللجنة الثلاث، وتطلب تسوية هذه المشكلة على وجه الاستعجال.
    ce problème est encore plus flagrant lorsqu'un résident rémunère un non-résident au titre de tels services, car ce paiement est souvent déductible des impôts dans le pays de la source. UN وتظهر هذه المشكلة على نحو أكثر وضوحا عندما يدفع المقيم لغير المقيم مقابل هذه الخدمات، حيث أن تلك المدفوعات تكون في كثير من الأحيان معفاة من الضرائب في بلد المصدر.
    Nous souhaitons enfin évoquer deux domaines d'action essentiels sur lesquels la communauté internationale doit se concentrer si elle veut faire face avec efficacité à ce problème à moyen et à long terme. UN وأخيرا نود أن نعالج مجالين رئيسيين من مجالات العمل، يجب أن يركز عليهما المجتمع الدولي إذا شاء أن يعالج بكفاءة هذه المشكلة على اﻷجل المتوسط واﻷجل الطول.
    Un consensus s'est dégagé de cette conférence, selon lequel la communauté internationale doit s'unir pour faire face à ce problème de façon globale. UN وتبلور في المؤتمر توافق في اﻵراء بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصرف كوحدة واحدة في معالجة هذه المشكلة على نحو شامل.
    La solution à ce problème réside dans la réhabilitation des anciens établissements pénitentiaires et dans la construction de nouvelles prisons conformes aux standards internationaux. UN ويتوقف حلّ هذه المشكلة على إعادة تأهيل السجون القديمة وتشييد أخرى جديدة وفقاً للمعايير الدولية.
    La représentante a souligné qu'il était nécessaire que les pays d'origine et les pays d'accueil déploient des efforts concertés pour trouver des moyens d'aborder le problème à un niveau bilatéral et multilatéral. UN وأكدت الممثلة على الحاجة إلى تضافر جهود البلدان المستقبلة لايجاد طرق لمعالجة هذه المشكلة على المستوى الثنائي أو المتعدد اﻷطراف.
    C'est pourquoi la lutte contre le problème à l'échelle mondiale exige des stratégies intégrées, qui s'appuient sur des mesures visant à réduire l'offre comme la demande, et qui s'attaquent au blanchiment de capitaux et au trafic d'armes à feu. UN لذا يلزم وضع استراتيجيات شاملة لمكافحة هذه المشكلة على المستوى العالمي، مع فضلا عن إجراءات لتخفيض العرض ترافقها تدابير لتخفيض الطلب، مع وضع غسل الأموال والاتجار بالأسلحة النارية في الاعتبار.
    Selon l'État partie, la Division des droits civils du Ministère de la justice s'emploie à résoudre le problème à l'échelon fédéral, mais les mesures prises à l'échelon des États semblent être insuffisantes. UN وحسبما تفيد الدولة الطرف، فإن شعبة الحقوق المدنية التابعة لوزارة العدل تسعى إلى معالجة هذه المشكلة على المستوى الفيدرالي لكنه يبدو أن الإجراءات المتخذة على مستوى الولايات ليست كافية.
    Je suis convaincu que le moment est venu de porter ce problème sur la scène internationale, comme le préconisent de nombreux Afghans. UN وفي اعتقادي أن الوقت قد أزف لطرح هذه المشكلة على الصعيد الدولي حسبما يفضل كثير من اﻷفغان.
    Sri Lanka a salué les efforts faits pour prévenir la traite des personnes, bien que le Liechtenstein n'ait pas fait l'expérience de ce problème sur son territoire. UN ونوّهت بالجهود المبذولة للوقاية من الاتجار بالأشخاص بالرغم من عدم مواجهة ليختنشتاين هذه المشكلة على أراضيها.
    À cet égard, nous appuyons la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les États de la région — y compris, bien sûr, de l'Azerbaïdjan et de l'Arménie — et nous sommes pour un règlement de ce problème sur la base du plus haut degré voulu d'autonomie. UN وفي هذا السياق، نؤيد سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية، بما فيها بطبيعة الحال أذربيجان وأرمينيا، ونؤيد أيضا حل هذه المشكلة على أساس أعلى مستوى مناسب من الحكم الذاتي.
    27. Une partie du problème consiste à améliorer l'accès à l'ordinateur personnel et au matériel connexe. UN 27- وينطوي أحد جوانب هذه المشكلة على زيادة سبل الحصول على الحواسيب الشخصية والأجهزة ذات الصلة.
    Une approche strictement régionale du problème ne saurait suffire. UN ولن يكفي التطرق إلى هذه المشكلة على المستويات الإقليمية فقط.
    Pour remédier à ce problème au niveau national, le Département national de normalisation et de gestion de la police sud—africaine avait, lors de la mission du Rapporteur spécial, entrepris d'élaborer des normes nationales et un code de bonne conduite pour la police concernant ses rapports avec les victimes de violences sexuelles. UN ولمواجهة هذه المشكلة على المستوى الوطني، كانت دائرة المعايير واﻹدارة الوطنية التابعة لخدمات الشرطة في جنوب أفريقيا تقوم وقت بعثة المقررة الخاصة بوضع معايير وطنية ومدونة لممارسات الشرطة عند تعاملها مع ضحايا العنف الجنسي.
    Il demande en conséquence si les autorités fédérales, par exemple le Ministère de la justice ou le Ministère de l'intérieur, prennent des mesures pour faire face à ce problème au niveau national et, dans l'affirmative, quelles ressources financières et humaines sont prévues à cette fin. UN لذلك طرح سؤالا عما إذا كانت السلطات الفيدرالية، كوزارة العدل أو وزارة الداخلية، مثلا، تتخذ تدابير لمواجهة هذه المشكلة على الصعيد الوطني، وفي حالة اﻹيجاب، ما هي الموارد المالية والبشرية المخصصة لهذا الغرض.
    Pendant la période considérée, le Comité a fait part de ses préoccupations comme indiqué plus haut; il réaffirme les mêmes inquiétudes et rappelle qu'il est toujours particulièrement difficile d'obtenir la traduction dans les trois langues de travail des réponses des États parties aux listes de points à traiter, et demande qu'une solution au problème soit recherchée d'urgence. UN 28- وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، شددت اللجنة على شواغلها كما هو المذكور أعلاه؛ وهي تؤكد من جديد الشواغل نفسها وتلاحظ أن مشكلة معينة لا تزال قائمة فيما يخص ترجمة ردود الدول الأطراف على قوائم القضايا إلى لغات عمل اللجنة الثلاث، وتطلب تسوية هذه المشكلة على وجه الاستعجال.
    Pendant la période considérée et même s'il avait déjà fait part de ses préoccupations aux personnes responsables en mars 2010, le Comité réitère les mêmes inquiétudes et note qu'il est toujours particulièrement difficile d'obtenir la traduction dans les trois langues de travail des réponses des États parties aux listes de points à traiter, et demande qu'une solution au problème soit recherchée d'urgence. UN وعلى مدى الفترة قيد الاستعراض، ورغم التشديد على هذه الشواغل لدى المسؤولين في آذار/ مارس 2010، تؤكد اللجنة من جديد على الشواغل نفسها وتلاحظ أن مشكلة عويصة لا تزال قائمة فيما يخص ترجمة ردود الدول الأطراف على قوائم المسائل إلى لغات عمل اللجنة الثلاث، وتطلب تسوية هذه المشكلة على وجه الاستعجال.
    ce problème est particulièrement répandu en Afrique sub-saharienne (37 % d'adolescents non scolarisés) et en Asie du Sud et en Asie de l'Ouest (27 %). UN وتوجد هذه المشكلة على نطاق واسع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث تبلغ نسبة المراهقين غير الملتحقين بالمدارس 37 في المائة، وتبلغ نسبتهم 27 في المائة في جنوب وغرب آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد