ويكيبيديا

    "هذه المصادر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces sources
        
    • telles sources
        
    • elles
        
    • ces ressources
        
    • des sources
        
    • les sources
        
    • mêmes sources
        
    • celles-ci
        
    • de sources
        
    • ses sources
        
    Le présent rapport sur la situation des droits de l'homme à Cuba repose donc essentiellement sur les informations provenant de ces sources. UN وهكذا، فإن حالة حقوق اﻹنسان في كوبا المتجلية في هذا التقرير تقوم أساسا على المعلومات المقدمة من هذه المصادر.
    L'influence des programmes non financés par le CIP augmentera à mesure que se multiplieront ces sources de financement. UN ومع نمو هذه المصادر التمويلية، ستترك البرامج من خارج أرقام التخطيط الارشادية تأثيرا أكبر بصورة متزايدة.
    L'information provenant de ces sources et d'autres sources est analysée ci-après. UN وترد أدناه مناقشة المعلومات الواردة من هذه المصادر وغيرها بمزيد من التفصيل.
    Les revenus susceptibles d'être procurés par de telles sources dépendent du niveau des prix du carbone. UN وتتوقف إمكانية توليد الدخل من هذه المصادر على مستويات أسعار الكربون.
    Malgré cela, la prévalence de maladies causées par une infection transmise de ces sources est négligeable. UN وبرغم هذا، فإن حدوث الأمراض التي تنتقل بالعدوى من هذه المصادر ضئيل جداً.
    Les réglementations devraient être assouplies pour permettre à ces sources de devenir des moyens efficaces pour le recrutement de jeunes cadres. UN وينبغي أن تكون الأنظمة أكثر مرونة لكي يتسنى تحويل هذه المصادر إلى وسائل فعالة لتوظيف الفنيين الشباب.
    Les réglementations devraient être assouplies pour permettre à ces sources de devenir des moyens efficaces pour le recrutement de jeunes cadres. UN وينبغي أن تكون الأنظمة أكثر مرونة لكي يتسنى تحويل هذه المصادر إلى وسائل فعالة لتوظيف الفنيين الشباب.
    La quasi-totalité de la croissance des apports financiers aux pays en développement ces dernières années provient de ces sources privées non bancaires. UN وقد جاء معظم النمو في التدفقات المالية إلى البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة من هذه المصادر الخاصة غير المصرفية.
    Certaines de ces sources sont des caractéristiques naturelles de l'environnement; d'autres sont le résultat d'activités humaines. UN وتتسم بعض هذه المصادر بأنها خصائص طبيعية للبيئة، في حين أن البعض اﻵخر ناجم عن أنشطة بشرية.
    La dose collective annuelle due à ces sources naturelles est évaluée à environ 8 600 homme-Sv, en grande partie du fait de l'extraction autre que l'uranium. UN وتقدر الجرعة الجماعية الناتجة عن هذه المصادر الطبيعية بنحو ٦٠٠ ٨ رجل سيفيرت والجزء الرئيسي منها ناتج عن التعدين تحت اﻷرض لمعادن غير اليورانيوم.
    Certaines de ces sources sont des caractéristiques naturelles de l'environnement; d'autres sont le résultat d'activités humaines. UN وتتسم بعض هذه المصادر بأنها خصائص طبيعية للبيئة، في حين أن البعض اﻵخر ناجم عن أنشطة بشرية.
    Les renseignements fournis par ces sources sont systématiquement revérifiés et mis en regard d'autres informations indépendantes afin de corroborer tous les éléments permettant de prouver la véracité de ces allégations. UN وتخضع المعلومات التي تقدمها هذه المصادر للتدقيق بصورة تلقائية وتجري مقارنتها بتقارير أخرى مستقلة من أجل العثور على أدلة مؤيدة لانتهاكات حقوق الانسان المدعى بها.
    En outre, ces sources d'approvisionnement échappent souvent à tout contrôle de qualité. UN وعلاوة على ذلك، لا تخضع جودة مياه هذه المصادر للمراقبة في كثير من الأحيان.
    En outre, ces sources d'approvisionnement échappent souvent à tout contrôle de qualité. UN وعلاوة على ذلك، لا تخضع جودة مياه هذه المصادر للمراقبة في كثير من الأحيان.
    Les informations provenant de ces sources servent à < < affiner > > les programmes d'éducation en matière d'environnement et les stratégies de partenariat de Singapour. UN وتستخدم التعليقات الواردة من هذه المصادر من أجل `ضبط` برامج التثقيف البيئي واستراتيجيات الشراكة في سنغافورة.
    De ce fait, les entreprises locales peuvent voir les fonds disponibles provenant de ces sources se réduire. UN ولهذا السبب، تضيق فرصة الشركات المحلية في الوصول إلى مثل هذه المصادر.
    L'emploi de telles sources d'énergie est régi par la réglementation établie par l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN ويخضع استخدام هذه المصادر للوائح الصادرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    elles ont précisé que l’homme, atteint d’une balle en caoutchouc, faisait l’objet d’une intervention chirurgicale dans un hôpital de Bethléem. UN وذكرت هذه المصادر أن الفلسطيني أصيب بطلقة مطاطية وتجرى له جراحة في مستشفى في بيت لحم.
    Depuis le début des années 70, ils souhaitent instaurer une coopération régionale pour l'étude et l'exploitation de ces ressources partagées. UN ومنذ أوائل السبعينات أعربت هذه البلدان الثلاثة عن رغبتها في تعاون إقليمي لدراسة وتنمية هذه المصادر المشتركة.
    Ces activités sont menées avec succès et l'entreposage des sources respecte les normes internationales. UN واضطلع بتلك الأنشطة بنجاح وتخزين هذه المصادر يتماشى مع المعايير الدولية.
    les sources les plus importantes sont les États-Unis suivis de la France. UN والولايات المتحدة هي أكبر هذه المصادر في العالم تليها فرنسا.
    Les mêmes sources ont aussi indiqué qu'il y avait eu des processions à Ramallah et Djénine, et des affrontements à Hébron. UN وأفادت نفس هذه المصادر أيضا بخروج مسيرات في رام الله وجنين ووقوع صدامات في الخليل.
    Quand il n'était pas possible d'obtenir des statistiques de ces sources, le secrétariat cherchait à se procurer des estimations précises, mais celles-ci variaient beaucoup d'un pays à l'autre. UN وفي حالة عدم توفر اﻹحصاءات من هذه المصادر بذلت محاولة للعثور على تقديرات دقيقة ولكن هذه التقديرات تفاوتت تفاوتا كبيرا من بلد إلى آخر.
    :: L'importance qu'il y a à disposer de sources d'énergie propres et à mettre au point des techniques permettant de les exploiter; UN :: أهمية مصادر الطاقة النظيفة والحاجة إلى تطوير تكنولوجيات لتسخير هذه المصادر
    Il suffit que ses sources lui en fassent part pour que les allégations, quelle qu'en soit la teneur, soient reproduites dans le rapport comme s'il s'agissait de données irréfutables. UN وكل ما يرد من هذه المصادر يدرج في التقرير بوصفه معلومات لا سبيل الى دحضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد