Il est impossible de nier que ces manifestations ont été planifiées, conçues et exécutées dans un esprit de violence et de provocation. | UN | ولا يمكن الشك في أن هذه المظاهرات التي خطط لها مسبقا جرى التفكير فيها وتنفيذها بطريقة عنيفة واستفزازية. |
15. Certaines de ces manifestations publiques ont dominé l'actualité, tandis que plusieurs autres moins visibles ont également eu lieu ou sont en cours. | UN | 15- وقد هيمنت بعض هذه المظاهرات الشعبية على عناوين الصحف بينما حدث ولا يزال يحدث عدد من المظاهرات الأقل بروزاً. |
La responsabilité de toutes les blessures occasionnées aux individus impliqués dans ces manifestations violentes incombe clairement au Gouvernement syrien qui se doit d'empêcher tout franchissement de la ligne de désengagement convenue entre Israël et la Syrie. | UN | وتقع بوضوح مسؤولية أي أذى لحق بالأشخاص الذي اشتركوا في هذه المظاهرات العنيفة على عاتق حكومة سوريا، المسؤولة عن منع التسلل عبر خط فض الاشتباك المتفق عليه بين إسرائيل وسوريا. |
De telles manifestations portaient atteinte à la sécurité de cette dernière et l'empêchaient de fonctionner normalement. | UN | وتضر هذه المظاهرات بأمن البعثة وأمن موظفيها، وتعطل العمل العادي للبعثة. |
La police gouvernementale a été déployée pour contrôler les manifestations. | UN | ونُشرت الشرطة الحكومية للسيطرة على هذه المظاهرات الاحتجاجية. |
Les femmes ont joué un rôle essentiel dans ces manifestations, et ont exprimé des points de vue et des idées sur le désarmement. | UN | واضطلعت المرأة بدور رئيسي في هذه المظاهرات وبينت مواقفها وآراءها بشأن نزع السلاح. |
Comme ces manifestations avaient été suscitées et organisées par la direction du parti politique HADEP à Batman, les locaux dudit parti ont été perquisitionnés. | UN | وبما أن هذه المظاهرات كانت بوحي وتنظيم من مقر الحزب السياسي حدب في باتمان تم تفتيش مباني الحزب السياسي المذكور. |
Compte tenu de ces manifestations, le Rapporteur spécial a demandé à se rendre d'urgence à Manille. | UN | وعلى ضوء هذه المظاهرات الشعبية، طلب المقرر الخاص أن توجه إليه دعوة للاضطلاع ببعثة عاجلة إلى مانيلا. |
Les bâtiments de l'université ont été mis à sac et détruits au cours de ces manifestations. | UN | وجرى نهب مباني الجامعة وتدميرها خلال هذه المظاهرات. |
À maintes reprises, des groupes organisés d'écoliers en uniforme accompagnés d'enseignants ont participé à ces manifestations. | UN | وفي حالات عديدة، اشتركت في هذه المظاهرات مجموعات منظمة من تلاميذ المدارس وهم يرتدون الزي المدرسي بصحبة معلميهم. |
Dans l'ensemble cependant, ces manifestations n'ont pas mobilisé un vaste appui de la population. | UN | وفي المجموع، لم تتمكن هذه المظاهرات مع ذلك من الحصول على دعم واسع في أوساط الجمهور. |
Hormis l'incident de Mitrovica, la plupart de ces manifestations se sont déroulées de façon pacifique. | UN | وفيما عدا الحادثة التي وقعت في ميتروفيتشا، كانت هذه المظاهرات سلمية في معظم الحالات. |
Des centaines de personnes ont été arrêtées pour avoir participé à ces manifestations. | UN | وقد اعتقل مئات من الأشخاص لاشتراكهم في هذه المظاهرات. |
Toutes ces manifestations se sont soldées par des morts, des blessés et des arrestations. | UN | وخلفت جميع هذه المظاهرات قتلى وجرحى وأدت إلى عمليات اعتقال. |
Toutes ces manifestations étaient organisées en réponse à l'idée et à la rumeur généralement acceptées selon lesquelles les Forces impartiales allaient procéder au désarmement forcé des Forces nouvelles. | UN | ونظمت جميع هذه المظاهرات في رد فعل على الاعتقاد والإشاعة اللذين سادا على نطاق واسع بأن القوات المحايدة ستقوم بنزع سلاح القوات الجديدة قسرا. |
ces manifestations n'étaient pas organisées par les Entités et ne sont donc pas considérées comme une menace globale à la liberté de circulation. | UN | ولم تقم الكيانات بتنظيم هذه المظاهرات ولا تعتبر لذلك تهديدا شاملا لحرية التنقل. |
Dans de nombreux cas, des groupes d'écoliers en uniforme accompagnés d'enseignants participaient à ces manifestations. | UN | وفي حالات عديدة، اشتركت في هذه المظاهرات مجموعات منظمة من التلاميذ ذوي الزي الموحﱠد المصحوبين بمدرسيهم. |
D'habitude, le Gouvernement n'armait même pas ses forces de sécurité lorsque celles-ci étaient déployées à l'occasion de telles manifestations. | UN | والحكومة لا تقوم عادة حتى بتسليح قواتها الأمنية عندما تذهب لمرافقة مثل هذه المظاهرات. |
Il craint que ces mesures ne soient révélatrices d'une tentative d'intimidation des journalistes dans l'exercice de leur profession pour limiter la couverture indépendante de telles manifestations. | UN | ويقلقه ما تعنيه هذه التدابير من محاولة لتخويف الصحفيين أثناء ممارستهم لمهنتهم بغية الحد من تغطية هذه المظاهرات تغطية مستقلة. |
les manifestations provoquent des incidents qui entraînent l'arrestation de 74 personnes, et de 28 autres le lendemain. | UN | وقد تسببت هذه المظاهرات في وقوع حوادث انتهت بالقبض على 74 شخصا، وعلى 28 شخصا في اليوم التالي. |
Préoccupées par ces événements, de tierces parties dont l'ONU, ont également lancé des appels et effectué des démarches auprès de la partie chypriote grecque pour essayer de mettre fin à ces manifestations. | UN | وكذلك قدمت أطراف أخرى معنية، منها اﻷمم المتحدة، مناشدات ونداءات إلى الجانب القبرصي اليوناني طالبةً منه أن يفعل كل ما في وسعه من أجل وقف هذه المظاهرات. |
Aussi bien la police du Kosovo que l'EULEX ont surveillé le déroulement des manifestations, qui ont pris fin sans incident. | UN | وتولى كل من شرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد رصد هذه المظاهرات التي انتهت بسلام. |