ويكيبيديا

    "هذه المعاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce traitement
        
    • tel traitement
        
    • tels traitements
        
    • ces traitements
        
    • le traitement
        
    • la transaction
        
    • cette transaction
        
    • pareil traitement
        
    • ce type de traitement
        
    • un traitement
        
    • telle discrimination
        
    • traitement aussi
        
    • ce genre de traitement
        
    ce traitement pouvait aussi être accordé dans le contexte régional. UN وينبغي إتاحة هذه المعاملة أيضاً في السياق الإقليمي.
    ce traitement est inhumain... Et quelqu'un doit en porter la responsabilité. Open Subtitles هذه المعاملة غير إنسانية ويجب أن يُوضع شخص للمساءلة.
    Selon l'auteur, ce traitement se serait poursuivi jusqu'à ce qu'il perde conscience au petit matin le 2 mai 1989. UN وحسبما قال صاحب البلاغ، تواصلت هذه المعاملة إلى أن فقد وعيه في الساعات المبكرة من صبيحة يوم ٢ أيار/مايو ٩٨٩١.
    Il aurait alors reçu des décharges électriques dans les oreilles et, après un tel traitement, il aurait signé le papier. UN وادعى أنه قد أخضع بعد ذلك لصدمات كهربائية في أذنيه؛ وبعد هذه المعاملة وقع على الورقة.
    Un tel traitement ne peut se justifier pour quelqu'un qui ne constituait pas un réel et grave danger pour elle-même ou pour autrui. UN ولا يمكن تبرير مثل هذه المعاملة لشخص لم يكن يشكل خطراً حقيقياً وشديداً على نفسه أو على الآخرين.
    Ces personnes auraient subi de tels traitements soit chez elles, soit dans des postes de police, de la Garde nationale ou au Ministère de l’intérieur. UN وتعرض هؤلاء الأشخاص لمثل هذه المعاملة إما في منازلهم أو في مراكز الشرطة أو مراكز الحرس الوطني أو وزارة الداخلية.
    Les effets de ces traitements inhumains et cruels sur les membres de la famille étaient incontestables, et plus graves encore dans le cas des enfants. UN وقالت إن أثر هذه المعاملة القاسية واللاإنسانية على أفراد الأسرة لا يمكن نكرانه؛ وهو أثر يزداد ويتعاظم في حالة الأطفال.
    Le Comité fait observer à ce propos que M. Kanana a fourni des preuves photographiques des conséquences de ce traitement. UN وتلاحظ اللجنة بهذا الخصوص أن السيد كانانا قد وفر أدلة فوتوغرافية ﻵثار هذه المعاملة.
    Il n'avait été soumis à ce traitement qu'en raison de ses opinions politiques. UN وكان السبب الوحيد في هذه المعاملة هو آراؤه السياسية.
    Lorsque le couple s'est plaint du caractère discriminatoire de ce traitement, l'administrateur avait entamé une procédure d'expulsion à leur encontre. UN وعندما اشتكيا من أنهما يعتبران هذه المعاملة من قبيل التمييز، شرعت إدارة المبنى السكني في إجراءات الإخلاء ضدهما.
    Il semble que le fait de soumettre à un contrôle de sécurité toutes les personnes qui s'engagent dans les activités susmentionnées rendrait superflu ce traitement distinct. UN ورأت أن إجراء الفحص الأمني لجميع الأشخاص الذين يزاولون الأنشطة المذكورة أعلاه، من شأنه أن يلغي الحاجة إلى مثل هذه المعاملة التفضيلية.
    Il n'avait été soumis à ce traitement qu'en raison de ses opinions politiques. UN وكان السبب الوحيد في هذه المعاملة هو آراؤه السياسية.
    L'auteur considère que ce traitement n'est conforme ni à l'article 7 ni à l'article 10 du Pacte. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أن هذه المعاملة لا تتماشى والمادة 7 ولا المادة 10 من العهد.
    Un tel traitement engendre inévitablement la haine pour l'occupant militaire, ce qui augure très mal de l'avenir. UN إن هذه المعاملة تولد لا محال الحقد على سلطة الاحتلال العسكري، مما ينذر بالسوء للمستقبل.
    L'auteur a, par ailleurs, fourni une attestation médicale sur les séquelles résultant d'un tel traitement. UN والواقع أنه قدم شهادة طبية تثبت آثار هذه المعاملة.
    L'auteur a, par ailleurs, fourni une attestation médicale sur les séquelles résultant d'un tel traitement. UN بل إن قدم شهادة طبية على آثار هذه المعاملة.
    Nous devons tous affirmer que de tels traitements sont totalement inacceptables. UN ويجب علينا اعتبار هذه المعاملة غير مقبولة على الإطلاق.
    Quelles mesures l'État partie prend-il pour supprimer ces traitements comme l'exige sa propre législation? UN ولذلك تساءل عن الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف للقضاء على مثل هذه المعاملة على النحو الذي تقتضيه قوانينها.
    Cette méthode de calcul montre bien que le traitement des juges ad hoc est censé être égal à celui des membres de la Cour. UN وتبرز بجلاء طريقة حساب التعويضات أن الهدف من هذه المعاملة هو تحقيق المساواة التامة بين أعضاء المحكمة والقضاة الخاصين.
    L'APRONUC a également fait observer aux parties cambodgiennes qu'il s'écoulerait un certain temps entre la signature de l'accord et la transaction financière elle-même. UN كما أوضحت السلطة لﻷحزاب الكمبودية وجود فجوة زمنية كبيرة بين توقيع الاتفاق وتنفيذ هذه المعاملة المالية فعلا.
    Cet élément sert à indiquer la transaction particulière dont il s'agit au moyen d'un numéro propre à cette transaction pour la période d'engagement considérée et pour la partie qui procède à la cession. UN بهذا تعين المعاملة المحددة، باستخدام رقم تنفرد به هذه المعاملة لفترة الالتزام هذه ولذلك الطرف المحوّل؛
    Le Comité a noté que l'État partie lui-même, citant diverses sources, reconnaissait que la torture était notoirement pratiquée en Tunisie mais que l'auteur ne faisait pas partie d'une des catégories de personnes risquant de subir pareil traitement. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف نفسها تقول، في معرض إشارتها إلى طائفة من المصادر، إن من المعروف أن التعذيب يُمارس في تونس، لكن صاحـب البلاغ لا ينتمي إلى إحدى الفئات المعرّضة لمخاطر هذه المعاملة.
    ce type de traitement laisse des séquelles à la fois physiques et psychologiques. UN ومثل هذه المعاملة تترك آثارا بدنية ونفسية سيئة على الأطفال.
    Mais le risque d'un traitement de ce genre doit être réel, c'est-à-dire être la conséquence nécessaire et prévisible de son expulsion. UN ولكن خطر هذه المعاملة يجب أن يكون حقيقيا، أي يكون نتيجة محتومة للترحيل ويمكن التنبؤ بها.
    Les États parties doivent fournir des informations sur les lois ou les pratiques qui empêchent les femmes d'être traitées ou d'agir comme des sujets de droit à part entière et sur les mesures prises pour éliminer les lois ou les pratiques qui permettent une telle discrimination. UN وينبغي أن تقدم الدول معلومات بشأن القوانين والممارسات التي تمنع المرأة من أن تُعامل أو من التصرف بوصفها شخصية قانونية كاملة وبشأن التدابير التي تُتخذ لإزالة القوانين أو الممارسات التي تسمح بمثل هذه المعاملة.
    Pour protester contre le traitement aussi inhumain et illégal qui leur est infligé par la Puissance occupante, de nombreux prisonniers et détenus palestiniens ont entamé une grève de la faim. UN واحتجاجاً على هذه المعاملة اللاإنسانية وغير القانونية التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال، قام العديد من السجناء والمحتجزين الفلسطينيين بإضراب عن الطعام.
    Il travaille généralement avec des agents prépares à ce genre de traitement et qui pensent que s'ils révèlent l'information, leurs compatriotes en pâtiront, sans parler de leur propre place dans l'au-delà. Open Subtitles في العادة يعمل برفقة نشطاء مُدربين للذين هم قد أعدوا لمثل هذه المعاملة و الذين يؤمنون إنهم إذا لم سلموا المعلومات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد