ويكيبيديا

    "هذه المقتضيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces exigences
        
    • ces impératifs
        
    • ces dispositions sont régies
        
    • ces obligations
        
    • État des obligations
        
    • ces mesures sont mises
        
    Nous devons mettre de côté toutes ces exigences qui ont trait principalement à un ordre international qui reposait essentiellement sur la polarité. UN وعلينا أيضاً أن نضع جانباً كل هذه المقتضيات التي تتعلق أساسا بنظام دولي كان يقوم في جوهره على القطبية.
    ces exigences sont tout aussi importantes pour le succès de tout effort de développement dans les années à venir. UN كما أن هذه المقتضيات تشكل عنصراً لا يقل أهمية عن ذلك في نجاح أي جهد إنمائي في السنوات المقبلة.
    ces exigences s'appliquent également aux activités confiées à des entreprises municipales, à l'aide apportée à des organisations sans but lucratif et aux dispositions prises avec les villages, agglomérations et quartiers. UN وتسري هذه المقتضيات على الأنشطة التي تضطلع بها المؤسسات التابعة للبلدية، وعلى الدعم المقدم للمنظمات غير الحكومية وما يتخذ من ترتيبات مع القرى والمستوطنات والأحياء الحضرية.
    Il convenait de concilier ces impératifs à plus court terme avec ceux du renforcement des capacités à long terme lors de l'allocation des ressources et des énergies. UN وينبغي أن تكون هذه المقتضيات المتوسطة اﻷجل متوازنة مع بناء القدرة في اﻷجل القصير فيما يتعلق بتخصيص الموارد والطاقات.
    ces dispositions sont régies par les résolutions No 1 du 1er avril 1999, No 4 du 2 juin 1999 et No 8 du 15 septembre 1999 du Conseil de contrôle des activités financières (COAF). UN وتم تنظيم هذه المقتضيات بموجب قرارات مجلس مراقبة الأنشطة المالية رقم 1 المؤرخ 1 نيسان/أبريل 1999؛ ورقم 4 المؤرخ 2 حزيران/يونيه 1999؛ ورقم 8 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 1999.
    L'obligation de rendre compte est vitale dans tout programme de gestion des SAO indésirables. Le programme doit atteindre un équilibre entre la nécessité de maintenir des dossiers et de présenter des rapports, et la responsabilité administrative que ces obligations comporte. UN 5- تعد المساءلة عنصرا أساسيا في أي نهج لإدارة المواد المستنفدة للأوزون غير المرغوب فيها، إذ يجب أن يوازن البرنامج بين الحاجة إلى حفظ السجلات ومقتضيات الإبلاغ والعبء الإداري الذي يترتب على هذه المقتضيات.
    b) Surveiller le respect par tous les agents de l'État des garanties dont doivent bénéficier les personnes privées de liberté, notamment en exigeant que les informations utiles soient consignées dans les registres de détention et que le respect par les agents de l'État des obligations qui leur incombent en la matière soit contrôlé; UN (ب) أن تكفل رصد توفير جميع الموظفين العموميين الضمانات القانونية للمحرومين من حريتهم، بوسائل منها المطالبة بتدوين المعلومات ذات الصلة في سجلات الاحتجاز، وتكفل رصد مدى امتثال الموظفين هذه المقتضيات المتعلقة بالإبلاغ؛
    Eu égard à ces exigences, en 1993, le Maroc a ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وفي ظل هذه المقتضيات عمل المغرب على المصادقة على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم سنة 1993.
    Le sénateur Buffet fait valoir que ces exigences constitutionnelles se trouvent par ailleurs redoublées et complétées par certains des engagements internationaux de la France. UN 15 - ويشدد عضو مجلس الشيوخ بوفيه على أن هذه المقتضيات الدستورية هي أيضا مكررة ومستكملة في بعض الالتزامات الدولية الواقعة على عاتق فرنسا.
    b) Les États Membres devraient tenir pleinement compte de ces exigences et critères lorsqu'ils soumettent des candidatures et élisent les membres de la Commission. UN (ب) أن تراعي الدول الأعضاء هذه المقتضيات والمعايير مراعاة تامة لدى تقديم ترشيحات أو انتخاب أعضاء في اللجنة.
    b) Les États Membres devraient tenir pleinement compte de ces exigences et critères lorsqu'ils soumettent des candidatures et élisent les membres de la Commission. UN (ب) أن تراعي الدول الأعضاء هذه المقتضيات والمعايير مراعاة تامة لدى تقديم ترشيحات أو انتخاب أعضاء في اللجنة.
    234. Pour ce qui est des exigences légales pouvant découler de stipulations contractuelles, il a été estimé que, puisque ces exigences pouvaient être considérées comme découlant directement des principes généraux du droit en vertu desquels les contrats lient les parties, elles pourraient être englobées dans la notion générale de " règle de droit " . UN ٤٣٢ - وبالنسبة الى المقتضيات القانونية التي قد تترتب على الاشتراطات التعاقدية، ذهب أحد اﻵراء الى أنه نظرا ﻷن مثل هذه المقتضيات قد تعتبر منبثقة بطريق غير مباشر من مبادئ قانونية عامة تقضي بأن تكون العقود ملزمة للطرفين، فيمكن تغطيتها بالمفهوم العام ﻟ " القاعدة القانونية " ، ولم يلق هذا التفسير تأييدا.
    Après un débat, il a été convenu que, s'il n'était pas nécessaire de faire expressément référence à la jurisprudence dans le texte du projet de Loi type, il faudrait préciser dans le Guide pour l'incorporation de la Loi type que ces exigences étaient englobées dans la référence générale à la notion de " règle de droit " . UN واتفق، بعد التداول على أنه بينما لا توجد حاجة الى ايراد اشارة محددة الى قانون السوابق في نص القانون النموذجي، ينبغي التوضيح في دليل الاشتراع القانون النموذجي أن المقصود هو أن تكون مثل هذه المقتضيات مشمولة بالاشارة العامة الى مفهوم " القاعدة القانونية " .
    L'Assemblée générale et le Conseil ont fréquemment souligné que ces impératifs ne se contredisaient pas. UN ولقد شددت الجمعية العامة ومجلس الأمن بصورة متكررة على أن هذه المقتضيات لا تتعارض().
    Si chacun semble de plus en plus convaincu au niveau international que l'impunité ne doit plus être tolérée et que les droits de l'homme doivent être protégés, il faut réaliser un équilibre entre ces impératifs et la nécessité de respecter la souveraineté de l'État. UN واختتم كلمته موضحاً أنه في حين أن هناك اقتناعاً متزايداً في مختلف أنحاء العالم بأن الإفلات من العقاب ينبغي ألا يكون موضع تسامح بعد الآن وأن حقوق الإنسان يجب حمايتها، فإنه لابد من إقامة توازن بين هذه المقتضيات والحاجة إلى احترام سيادة الدول.
    ces dispositions sont régies par les résolutions No 3, No 5 et No 9 du Conseil de contrôle des activités financières (COAF) en date des 2 juin 1999, 2 juillet 1999 et décembre 2000, respectivement. UN وتم تنظيم هذه المقتضيات بموجب قرارات مجلس مراقبة الأنشطة المالية() رقم 3 المؤرخ 2 حزيران/يونيه 1999؛ ورقم 5 المؤرخ 2 تموز/يوليه 1999؛ ورقم 9 المؤرخ كانون الأول/ديسمبر 2000().
    ces dispositions sont régies par les résolutions No 1, No 4 et No 8 du Conseil de contrôle des activités financières (COAF) en date des 1er avril 1999, 2 juin 1999 et 15 septembre 1999, respectivement. UN وتم تنظيم هذه المقتضيات بموجب قرارات مجلس مراقبة الأنشطة المالية رقم 1 المؤرخ 1 نيسان/أبريل 1999؛ ورقم 4 المؤرخ 2 حزيران/يونيه 1999؛ ورقم 8 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 1999.
    ces dispositions sont régies par les résolutions No 3 du 2 juin 1999, No 5 du 2 juillet 1999 et No 9 de décembre 2000 du Conseil de contrôle des activités financières (COAF). UN وتم تنظيم هذه المقتضيات بموجب قرارات مجلس مراقبة الأنشطة المالية() رقم 3 المؤرخ 2 حزيران/يونيه 1999؛ ورقم 5 المؤرخ 2 تموز/يوليه 1999؛ ورقم 9 المؤرخ كانون الأول/ديسمبر 2000().
    L'UNICEF introduira ces obligations dans le nouvel accord concernant le mécanisme de surveillance des comités nationaux qui est en train d'être mis en place. UN 257 - وستقوم اليونيسيف بإدماج هذه المقتضيات في اتفاق التعاون الجديد المتعلق بآلية الرصد الجاري وضعها والتابعة للجان الوطنية.
    Le respect de ces obligations est assuré par des contrôles internes, des fonctions de surveillance de l'application des règles et une évaluation extérieure par la Banque centrale, la cellule d'enquête financière, les commissaires aux comptes, le GAFI et la Banque mondiale ainsi que le FMI. UN وتنفذ هذه المقتضيات من خلال عمليات الرقابة الداخلية، وإجراءات مراقبة الامتثال، والاستعراض الخارجي من قبل المصرف المركزي، ووحدة التحقيقات المالية، ومراجعي الحسابات، وفرقة العمل الكاريبية للإجراءات المالية، والبنك الدولي/صندوق النقد الدولي.
    b) Surveiller le respect par tous les agents de l'État des garanties dont doivent bénéficier les personnes privées de liberté, notamment en exigeant que les informations utiles soient consignées dans les registres de détention et que le respect par les agents de l'État des obligations qui leur incombent en la matière soit contrôlé; UN (ب) أن تكفل رصد توفير جميع الموظفين العموميين الضمانات القانونية للمحرومين من حريتهم، بوسائل منها المطالبة بتدوين المعلومات ذات الصلة في سجلات الاحتجاز، وتكفل رصد مدى امتثال الموظفين هذه المقتضيات المتعلقة بالإبلاغ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد