ويكيبيديا

    "هذه الملاحظات والتوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces observations et recommandations
        
    • lesdites
        
    • les observations et
        
    • des présentes observations finales et recommandations
        
    ces observations et recommandations méritent un examen approfondi, après quoi l'Assemblée générale devra prendre les décisions appropriées. UN وإن هذه الملاحظات والتوصيات تستحق أن تدرس دراسة متعمقة، يتعين على الجمعية العامة، بعدها، اتخاذ المقررات الملائمة.
    ces observations et recommandations figurent en annexe. UN وترد هذه الملاحظات والتوصيات في مرفق هذه المذكرة الإعلامية.
    ces observations et recommandations seraient ensuite reprises dans un même document, qui serait mis à la disposition des organisations qui œuvrent dans ce domaine. UN ويمكن بعد ذلك تجميع هذه الملاحظات والتوصيات في وثيقة واحدة وتقاسمها مع المنظمات العاملة في هذا المجال.
    Au niveau des pays, quoiqu'un suivi systématique de la mise en œuvre des conclusions et recommandations du Comité ne soit pas assuré dans le cadre des 130 opérations du HCR sur le terrain, lesdites opérations en tiennent compte constamment dans les activités visant à intégrer les droits de l'homme dans leurs programmes. UN أما على المستوى القطري، فعلى الرغم من عدم وجود أعمال متابعة منهجية لتنفيذ الملاحظات والتوصيات الختامية للجنة في العمليات الميدانية ال130 التي تضطلع بها المفوضية، فإن هذه الملاحظات والتوصيات تدرج بانتظام في الأنشطة التي تستهدف إدراج حقوق الإنسان في صلب برامج المفوضية.
    La République populaire démocratique de Corée a considéré avec sérieux les observations et recommandations émanant desdits organes, et elle les a acceptées et mises en œuvre à la lumière de sa situation réelle. UN وقد استُعرضت هذه التقارير جميعها من جانب الهيئات التعاهدية ذات الصلة وتنظر الجمهورية بصورة جادة إلى ملاحظات الهيئات التعاهدية وتوصياتها وقد نُفذت هذه الملاحظات والتوصيات على أرض الواقع.
    Il encourage vivement l'État partie à accorder une attention prioritaire à l'application des présentes observations finales et recommandations d'ici à la présentation du prochain rapport périodique. UN وهي تحث الدولة الطرف على إيلاء العناية على أساس الأولوية لتنفيذ هذه الملاحظات والتوصيات في الفترة المتبقية قبل تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Il leur a demandé s'il avait été procédé à l'examen de ces observations et recommandations, si des dispositions avaient été prises pour en assurer la mise en œuvre et si des obstacles avaient entravé cette mise en œuvre. UN وطلب المقرر الخاص معلومات عن دراسة هذه الملاحظات والتوصيات والخطوات المتخذة لتنفيذها، وعن أي قيود قد تمنع تنفيذها.
    ces observations et recommandations seront communiquées au Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire à la lumière des décisions qui pourraient être prises par l'Assemblée générale. UN وستتاح هذه الملاحظات والتوصيات للجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي في ضوء ما قد تتخذه الجمعية العامة من مقررات.
    Il n'a donc pas jugé nécessaire de répéter ces observations et recommandations dans le document A/58/389. UN وأكدت أنها لا ترى بدا من تكرار هذه الملاحظات والتوصيات في الوثيقة A/58/389.
    De ces observations et recommandations découlent des conclusions opérationnelles pour la collaboration entre la coopération belge au développement et le PNUE : UN ويستخلص من هذه الملاحظات والتوصيات استنتاجات تنفيذية فيما يخص التعاون بين الصندوق البلجيكي للتعاون الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة:
    15. Le Représentant a développé ces observations et recommandations dans une lettre datée du 28 juillet 2006 qu'il a adressée au Président Museveni. UN 15- وقد عرض الممثل هذه الملاحظات والتوصيات بصورة مفصلة في رسالة وجهها إلى الرئيس موسيفيني بتاريخ 28 تموز/يوليه 2006.
    Le Rapporteur spécial espère que ces observations et recommandations pourront contribuer aux efforts déjà déployés pour reconnaître et garantir les droits des peuples autochtones en Équateur, et entend continuer à suivre le processus d'application de la Constitution ainsi que des autres engagements souscrits par le Gouvernement équatorien en vertu du droit international. UN ويأمل المقرر الخاص أن تسهم هذه الملاحظات والتوصيات في الجهود المبذولة أصلاً للدفع بالاعتراف بحقوق السكان الأصليين في إكوادور وبحمايتها، ويعتزم مواصلة رصد تنفيذ الدستور والالتزامات الأخرى التي تعهدت بها حكومة إكوادور بموجب القانون الدولي.
    34. Le Représentant a développé ces observations et recommandations dans une lettre datée du 28 juillet qu'il a adressée au Président Museveni. UN 34 - وعرض ممثل الأمين العام هذه الملاحظات والتوصيات بصورة مفصلة في رسالة بعث بها إلى الرئيس موسيفيني بتاريخ 28 تموز/يوليه 2006.
    À la même séance, le représentant de l'Ouganda a proposé oralement de modifier le projet de décision en replaçant les mots < < et des observations > > par les mots < < , approuve les observations > > à l'alinéa a), et en ajoutant à la fin de l'alinéa les mots < < et prie le Secrétaire général de porter ces observations et recommandations à l'attention du Président du Conseil de sécurité > > . UN 10 - وفي الجلسة ذاتها اقترح ممثل أوغندا شفويا إدخال تعديلات على مشروع المقرر تدرج بموجبها لفظة " تؤيد " في الفقرة الفرعية (أ) قبل عبارة " الملاحظات والتوصيات " وإدراج عبارة " وتطلب إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام رئيس مجلس الأمن إلى هذه الملاحظات والتوصيات " ، في نهاية الفقرة الفرعية.
    ces observations et recommandations, qui ont été examinées et approuvées par la deuxième Réunion d'experts gouvernementaux de pays en développement sans littoral et de transit et de représentants de pays donateurs et d'organismes de financement et de développement, constituent les éléments fondamentaux exposés ci-après d'un nouvel agenda mondial pour une coopération triangulaire dans le domaine du transport en transit. UN وناقش هذه الملاحظات والتوصيات ووافق عليها الاجتماع الثاني للخبراء الحكوميين من البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية وممثلي البلدان المانحة والمؤسسات المالية واﻹنمائية. وتشكل هذه الملاحظات والتوصيات العناصر اﻷساسية لبرنامج عالمي جديد من أجل تعاون ثلاثي اﻷطراف في ميدان المرور العابر ترد خطوطه العامة أدناه.
    ces observations et recommandations, qui ont été examinées et approuvées par la deuxième Réunion d'experts gouvernementaux de pays en développement sans littoral et de transit et de représentants de pays donateurs et d'organismes de financement et de développement, constituent les éléments fondamentaux exposés ci-après d'un nouvel agenda mondial pour une coopération triangulaire dans le domaine du transport en transit. UN وناقش هذه الملاحظات والتوصيات ووافق عليها الاجتماع الثاني للخبراء الحكوميين من البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية وممثلي البلدان المانحة والمؤسسات المالية واﻹنمائية. وتشكل هذه الملاحظات والتوصيات العناصر اﻷساسية لبرنامج عالمي جديد من أجل تعاون ثلاثي الاضلاع في ميدان المرور العابر ترد خطوطه العامة أدناه.
    28. Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) a présenté dans son rapport daté du 8 mars 1994 (A/48/899) des observations et recommandations au sujet du financement de l'ONUSOM II. ces observations et recommandations ont été approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 48/239. UN ٢٨ - قدمت اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، في تقريرها المؤرخ ٨ آذار/مارس ١٩٩٤ (A/48/899)، بعض الملاحظات والتوصيات المتعلقة بتمويل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. وقد أيدت الجمعية العامة هذه الملاحظات والتوصيات بقرارها ٤٨/٢٣٩.
    Dans les pays, à défaut d'un suivi systématique de la mise en œuvre des observations finales et des recommandations du Comité dans les 130 opérations menées sur le terrain par le HCR, lesdites observations et recommandations sont régulièrement prises en considération dans les activités visant à incorporer les droits de l'homme dans les programmes. UN وعلى المستوى القطري، ورغم عدم وجود متابعة منتظمة لتنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات التي تضعها اللجنة في إطار العمليات الميدانية للمفوضية البالغ عددها 130 عملية، فإن هذه الملاحظات والتوصيات تدرج بانتظام في أنشطة تهدف إلى إدماج حقوق الإنسان في صلب برامج هذه العمليات.
    Au niveau des pays, quoiqu'un suivi systématique de la mise en œuvre des conclusions et recommandations du Comité ne soit pas assuré dans le cadre des 130 opérations du HCR sur le terrain, lesdites opérations en tiennent compte constamment dans les activités visant à intégrer les droits de l'homme dans leurs programmes. UN وعلى المستوى القطري، ورغم عدم وجود متابعة منتظمة لتنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات التي تضعها اللجنة في إطار العمليات الميدانية للمفوضية البالغ عددها 130 عملية، فإن هذه الملاحظات والتوصيات تدرج بانتظام في أنشطة تهدف إلى إدماج حقوق الإنسان في صلب برامج هذه العمليات.
    Compte tenu des faits nouveaux qui sont intervenus au cours des deux dernières années et du processus d'évaluation permanente des efforts réalisés pour aider la démocratie dans le long terme, les observations et recommandations ci-après sont présentées. UN وفي ضوء التطورات التي جدت في العامين الأخيرين، والعملية المتواصلة لتقييم الجهود المتعلقة بتحديد أفضل السبل لتقديم مساعدة مستدامة في مجال الديمقراطية، تقدم هذه الملاحظات والتوصيات.
    Le Comité consultatif rappelle et réitère les observations et éléments d'information figurant au paragraphe 4 de son précédent rapport (A/54/7/Add.13). Réunion intergouvernementale UN 7 - وتذكر اللجنة الاستشارية بملاحظاتها وتوصياتها الواردة في الفقرة 4 من تقريرها السابق (A/54/7/Add.13) وتكرر تأكيد هذه الملاحظات والتوصيات.
    Il le prie instamment de s'occuper en priorité de la mise en œuvre des présentes observations finales et recommandations d'ici à la présentation de son prochain rapport périodique. UN وتحثّ الدولة الطرف على إعطاء أولوية الاهتمام إلى تنفيذ هذه الملاحظات والتوصيات الختامية من الآن وحتى تقديم التقرير الدوري القادم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد