Présenter, comme le fait le Rapporteur spécial, ces milices comme des héros relève sans doute davantage de l’ignorance des faits que de la collusion. | UN | أما تصوير أفراد هذه المليشيات بأنهم أبطال، كما فعل المقرر الخاص، فمردّه الجهل بالوقائع أكثر منه التواطؤ. |
ces milices, qui relèveraient essentiellement d'une direction tribale, mèneraient des attaques à la demande de l'État. | UN | ويعتقد أن هذه المليشيات تعمل أساساً تحت عباءة التنظيم القبلي. |
Selon de nombreux rapports de l'Union africaine, ces milices sont appuyées par l'armée. | UN | وتشير تقارير عديدة من الاتحاد الأفريقي إلى أن هذه المليشيات تتلقى الدعم من الجيش. |
L'engagement de désarmement des milices concernait donc non seulement les Forces de défense populaires mais aussi les milices qui avaient opéré en association avec elles. | UN | ويعني هذا أن الالتزام بنزع سلاح هذه المليشيات يشير في آن واحد إلى قوات الدفاع الشعبي وإلى المليشيات التي عملت بالارتباط معها. |
Certains de ces groupes seraient dirigés par des officiers de l'armée régulière tout en étant contrôlés par des chefs de tribu. | UN | وقد تكون بعض هذه المليشيات تحت إمرة ضباط من الجيش النظامي ولكنها تخضع في الوقت نفسه لكبار زعماء القبائل. |
On a constaté qu'il y avait de plus en plus d'enfants en armes, enrôlés par ces milices, le long des routes principales qui relient Bossangoa, Bouar et Bocaranga. | UN | وشوهد تزايد لوجود الأطفال المسلحين الذين تم تجنيدهم من قبل هذه المليشيات على طول الطرق الرئيسية من بوسانغوا إلى بوار وبوكارانغا. |
C'est le cas, par exemple, de l'usage présumé d'enfants soldats dans les milices du Gouvernement; s'il est vrai que ces milices existaient en 2003, elles n'existent plus aujourd'hui. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، الاستخدام المفترض للجنود الأطفال في المليشيات الحكومية، لأن هذه المليشيات كانت موجودة في 2003، أما في الوقت الحاضر فلا وجود لها. |
Certaines de ces milices portent des armes en présence des FDS-CI; c’est tout particulièrement le cas de celles de M. Glofiei, que l’on voit armées de pied en cap dans les rues de Guiglo et tout près des locaux de la police et de la gendarmerie ivoiriennes. | UN | ويحمل بعض هذه المليشيات أسلحتها في حضور قوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار، ولا سيما قوات السيد غلوفيي، التي تحمل كامل سلاحها في شوارع غيغلو، وفي أماكن قريبة جدا من الشرطة والدرك الإيفواريين. |
ces milices ont lutté pour s'assurer le contrôle des zones stratégiques où se trouvent les ressources lucratives et qui étaient précédemment détenues par les forces étrangères. | UN | وتنافست هذه المليشيات للسيطرة على المناطق الاستراتيجية التي توجد فيها الموارد المربحة والتي كانت تسيطر عليها سابقا القوات الأجنبية. |
En effet, toutes ces milices attaquent les villages, commettant des violations des droits de l'homme quasiment en toute impunité. | UN | والحقيقة أن كل هذه المليشيات تعمل تقريبا دون أدنى خوف من المعاقبة على هجماتها على القرى وما يتصل بذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Aux réunions du Mécanisme conjoint d'application, le Gouvernement a par la suite reconnu qu'il exerçait bien une influence sur certaines milices, comme l'affirmaient l'ONU et ses partenaires, et que ces milices devaient être recensées et sommées de déposer les armes. | UN | وقد أقرت الحكومة لاحقا، خلال المناقشات التي جرت في إطار الآلية، موقف الأمم المتحدة وشركاؤها بأن بعض المليشيات خاضع بالفعل لنفوذها وأنه ينبغي الكشف عن هوية هذه المليشيات وإصدار التعليمات لها بإلقاء سلاحها. |
ces milices, qui relèveraient essentiellement d'une direction tribale, mèneraient des attaques à la demande de l'État. | UN | ويعتقد أن هذه المليشيات تعمل أساسا تحت عباءة التنظيم القبلي(). |
J'ai fait part à maintes reprises aux dirigeants libanais de ma profonde préoccupation face aux risques considérables que ces milices font peser sur la stabilité du pays et de la région. | UN | 32 - ولقد أعربت مرارا للقادة اللبنانيين عن قلقي البالغ إزاء المخاطر الجسيمة التي يشكلها استمرار وجود هذه المليشيات على استقرار البلد والمنطقة. |
Il est indispensable que ces milices soient placées sous contrôle afin de créer un climat de sécurité pour la consultation populaire prévue pour le 8 août. | UN | ويشكل إخضاع هذه المليشيات للسيطرة الصارمة شرطا مسبقا لتهيئة بيئة آمنة للاستفتاء الشعبي المقرر إجراؤه في الثامن من آب/أغسطس . |
Certains documents de l’UNICEF et les témoignages recueillis par des fonctionnaires internationaux sur les violences commises par ces milices sont éloquents. | UN | ولا أبلغ في ذلك من بعض وثائق منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( والشهادات التي جمعها موظفون دوليون عن الفظائع التي ترتكبها هذه المليشيات. |
Il devait conduire au désarmement des Janjaouid (obligation contractée par le Gouvernement soudanais en vertu de l'Accord de paix au Darfour et qui était énoncée dans les résolutions du Conseil de sécurité dès 2004), mais ces milices arabes sont en train de se renforcer, d'augmenter le nombre de leurs attaques et de se déployer dans des lieux où elles constituent une menace pour la population civile. | UN | فبدلاً من أن يؤدي الاتفاق إلى نزع سلاح الجنجويد (وهو التزام تعهدت به حكومة السودان في اتفاق السلام في دارفور وأُدرج ضمن قرارات مجلس الأمن منذ عام 2004)، تشدد هذه المليشيات العربية من هجماتها وتزيد منها وتنتشر في أماكن تشكل فيها خطراً على السكان المدنيين. |
Ces extrémistes reçoivent les encouragements de personnalités politiques israéliennes et de représentants des pouvoirs publics, qui ont lancé une campagne d'incitation au racisme à l'encontre des Palestiniens, et bénéficient de l'appui tacite du Gouvernement israélien, dont les forces armées protègent les milices de colons, les laissant commettre leurs crimes contre une population civile palestinienne sans défense. | UN | وقد لقي هؤلاء المستوطنون المتطرفون التشجيع من شخصيات سياسية إسرائيلية ومسؤولين حكوميين، شنوا حملة من التحريض العنصري ضد الفلسطينيين، والدعم الضمني من الحكومة الإسرائيلية، التي تحرس قواتها المسلحة هذه المليشيات من المستوطنين وهي ترتكب جرائمها ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزّل. |
Je constate que l'établissement d'un État fort et d'une armée puissante est la conséquence logique, plutôt que la condition préalable, du désarmement et de la dissolution des milices, de l'intégration de leur capacité militaire dans les forces armées régulières et de leur volonté de participer à la vie politique démocratique. | UN | وأشير هنا إلى أن بناء دولة قوية وجيش قوي، إنما يلبي، من حيث المنطق، عمليات نزع سلاح المليشيات وتسريحها، وإدماج قدراتها العسكرية في القوات المسلحة النظامية، والتزام هذه المليشيات بالمشاركة في العملية السياسية الديمقراطية، ولا يأتي قبلها. |
Certains de ces groupes seraient dirigés par des officiers de l'armée régulière tout en étant contrôlés par des chefs de tribus. | UN | وقد تكون بعض هذه المليشيات تحت إمرة ضباط من الجيش النظامي ولكنها تخضع في الوقت نفسه لكبار زعماء القبائل. |
Elles peuvent aussi exacerber la violence en déclenchant le cycle des vengeances et en suscitant la création de groupes vigilantistes opposés, comme au Népal et au Kenya. | UN | وقد تسفر أعمال القتل التي ترتكبها هذه المليشيات الأهلية عن زيادة أعمال العنف من خلال الهجمات الانتقامية وتكوين جماعات مضادة (مثلما حدث في نيبال وكينيا). |