ويكيبيديا

    "هذه المناشدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cet appel
        
    • tel appel
        
    cet appel particulier aux Etats est important dans la mesure où peu de normes s'appliquent explicitement aux décisions relatives à la nationalité. UN ولا تخفى أهمية هذه المناشدة نظراً لعدم وجود إلا عدد قليل من المعايير التي تنطبق صراحة على القرارات المتعلقة بالجنسية.
    Je lance cet appel car je suis convaincu que l'état de droit et l'ordre juridique international doivent garantir l'accès à la justice. UN وإنني أوجه هذه المناشدة عن اقتناع بأن سيادة القانون والنظام القانوني العالمي يجب أن يضمنا العدالة.
    cet appel est malheureusement resté sans écho. UN ولسوء الحظ، فإن هذه المناشدة لم تلق أذنا صاغية.
    cet appel n'est pas un appel à la charité mais plutôt un appel à la levée des obstacles qui anéantissent tous les efforts de l'Afrique en vue de son développement. UN وليست هذه المناشدة لتقديم اﻹحسان وإنما ﻹزالة العوائق التي تثبط جميع جهود أفريقيا من أجل التنمية.
    Selon le représentant de l’Inde, un tel appel, constructif, venait à point nommé étant donné que l’ensemble des pays en développement se heurtaient à des problèmes analogues. UN ورأى أن هذه المناشدة هادفة وفي حينها ﻷن جميع البلدان النامية تواجه مشاكل مماثلة .
    Je suis fermement convaincu que cet appel mérite d'être sérieusement pris en considération par la famille des Nations Unies et d'être notamment appuyé vigoureusement par les membres de ce Comité. UN وأنا أؤمن إيمانا قويا بأن هذه المناشدة تستحق النظر الجاد من أسرة اﻷمم المتحدة، وتستحق، على وجه الخصوص، الدعم القوي من أعضاء هذه اللجنة.
    Nous espérons que cet appel, que tous ces appels seront entendus pour que la paix revienne non seulement en République démocratique du Congo, mais également dans l'ensemble de la région. UN ويحدونا الأمل في أن تجد هذه المناشدة وجميع المناشدات الأخرى آذانا صاغية حتى تتسنى عودة السلام ليس إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية فحسب، ولكن أيضا إلى المنطقة بأسرها.
    cet appel nous paraît légitime compte tenu des obligations auxquelles l'Autriche a souscrit et de l'intérêt primordial que revêt pour notre pays un monde dans lequel la souveraineté, la sécurité et l'indépendance d'un Etat ne sont pas mises en danger par l'existence et la prolifération d'armes nucléaires. UN ونعتبر هذه المناشدة مشروعة نظرا للالتزامات التي تعهدت بها النمسا ومصلحتها اﻷساسية في عالم ليس فيه خطر على سيادة وأمن واستقلال أية دولة، من وجود وانتشار اﻷسلحة النووية.
    Nous savons qu'il est difficile de relancer cet appel, mais nous continuerons de le faire car, un jour, l'opinion publique et les peuples du monde comprendront et accepteront ces idées. UN ونحن نعلم أنه من الصعب إطلاق هذه المناشدة مراراً وتكراراً، ولكننا سنواصل القيام بذلك، لأنّ وضوح هذه الأفكار وتقبُّلها سيسودان في الرأي العالمي وبين شعوب العالم يوماً ما.
    En l'absence de réaction, l'Union européenne réitère cet appel et invite le gouvernement à coopérer pleinement avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN وقال إنه بالنظر إلى عدم الاستجابة إلى دعوة الاتحاد الأوروبي فإن الاتحاد يؤكد من جديد هذه المناشدة ويدعو الحكومة إلى أن تتعاون بشكل كامل في تنفيذ الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    cet appel de la dernière heure survient à la suite des efforts déployés récemment par le Center for Constitutional Rights pour inciter le Haut-Commissariat des droits de l'homme et l'UNESCO à agir, alors qu'ils n'ont pas encore donné suite aux demandes des pétitionnaires. UN وتتوخى هذه المناشدة الحاسمة دعم الجهود القائمة لدفع التحرك على مستوى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان واليونسكو، والتي يجب أن تقوم بدراسة طلبات المتظلمين.
    11. Le Groupe de travail note que la République des Maldives est devenue partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques 13 jours après cet appel urgent, le 19 septembre 2006. UN 11- ويلاحظ الفريق العامل أن جمهورية ملديف أصبحت طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بعد هذه المناشدة بثلاثة عشر يوماً، أي في 19 أيلول/ سبتمبر 2006.
    cet appel a été approuvé le 8 août 2002 sans être mis aux voix, initiative qui a été applaudie par plusieurs ONG, en particulier celles qui luttent pour l'abolition de la peine de mort dans le monde. UN وقد صدرت الموافقة على هذه المناشدة في 8 آب/أغسطس 2002 بدون تصويت، في مبادرة أشادت بها عدة منظمات غير حكومية، منها بخاصة المنظمات التي تعمل على إلغاء عقوبة الإعدام من كافة أنحاء العالم.
    Jusqu'ici les sommes que cet appel a permis de recueillir sont encore très modestes : 1,2 million de dollars seulement; mais à la Réunion internationale sur le déminage, qui s'est tenue à Genève, plusieurs gouvernements ont fait savoir qu'ils seraient prêts à appuyer certains projets de déminage précis. UN وحتى هذا التاريخ جرى استلام مبلغ صغير للغاية من هذه المناشدة - ١,٢ ملايين دولار فقط - ولكن بعض الحكومات أعلنت في الاجتماع الدولي المعني بإزالة اﻷلغام الذي عقد في جنيف رغبتها في دعم مشاريع محددة ﻹزالة اﻷلغام.
    À l'appui de cet appel collectif, une lettre cosignée du Président de la Réunion de 2005 des États parties, l'Ambassadeur Gordan Markotić de Croatie, et du Président de la septième Conférence annuelle des États parties au Protocole II modifié, l'Ambassadeur Jürg Streuli de Suisse, a été adressée le 10 février 2006 aux Ministres des affaires étrangères des États qui n'avaient pas encore adhéré à la Convention et à ses protocoles. UN وتوسيعاً لنطاق هذه المناشدة الجماعية، وُجِّهت في 10 شباط/فبراير 2006 إلى وزراء خارجية الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها رسالة مذَيَّلة بتوقيع كل من رئيس اجتماع عام 2005 للدول الأطراف، السيد غوردان ماركوفيتش، سفير كرواتيا؛ ورئيس المؤتمر السنوي السابع للدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل، السيد يورغ سترِولي، سفير سويسرا.
    Si les mesures prônées dans le projet de résolution sont également de nature militaire, l'Égypte ne pourrait en aucun cas accepter qu'un tel appel soit lancé sans fondement juridique. UN وإذا كان هذا الإجراء المزمع اتخاذه في مشروع القرار ينطوي على العمل العسكري، فلن يكون بمقدور مصر أن تقبل هذه المناشدة غير المبررة قانونا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد