ويكيبيديا

    "هذه المنافع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces avantages
        
    • ces bienfaits
        
    • ces biens
        
    • ces services
        
    • les avantages
        
    • de bienfaits
        
    • ces retombées
        
    • ces prestations
        
    • par cette association
        
    • exclue
        
    Il est recommandé, en vue d'exploiter ces avantages, soit de lancer des programmes de contrôle soit de renforcer les programmes existants. UN ويوصى بالشروع في برامج موازين الطاقة وتعزيز القائم منها بغية الحصول على هذه المنافع.
    Un socle de protection de base pourrait apporter ces avantages à des centaines de millions de personnes supplémentaires. UN ويمكن لاستخدام حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية أن يحقق هذه المنافع لعدد اضافي يبلغ مئات الملايين.
    La mise en place d'une protection sociale minimale pourrait permettre à des millions d'autres personnes de bénéficier de ces avantages. UN وبتوفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية، يمكن تحقيق هذه المنافع للملايين غيرهم.
    Toutefois, la mesure dans laquelle ces bienfaits se concrétisent dépend pour beaucoup à la fois de la politique du gouvernement et des investisseurs et des institutions nationales en place. UN على أنها أضافت أن مدى تحقق هذه المنافع بالفعل يتوقف إلى حد كبير على الحكومة وسياسة المستثمر والمؤسسات الوطنية القائمة.
    Il mettra ces biens collectifs à la disposition d'un plus grand nombre de clients grâce à l'amélioration de son site Web. UN وسيتيح المركز هذه المنافع العامة لعملائه على نطاق أوسع من خلال تعزيز موقعه الشبكي.
    Toutefois, ces services sont fournis uniquement dans les hôpitaux, soit à titre gratuit, soit sur la base du remboursement des frais, ce qui dépend de la collectivité en question. UN ولا تقدم هذه المنافع إلا لمن يدخلون المستشفيات إما على أساس استرداد النفقات أو بالمجان، ويعتمد ذلك على المجتمع المحلي.
    Une évaluation systématique de ces biens et services en termes physiques et, le cas échéant, en termes économiques, permet d’identifier et de chiffrer les avantages qu’ils procurent. UN وإجراء تقدير منهجي للسلع والخدمات الحرجية بالمعنى المادي، ثم إذا أمكن ذلك فبالمعنى اﻹقتصادي، يتيح اﻹستدلال على هذه المنافع الحرجية وتحديدها كميا.
    ces avantages sont notamment les suivants : UN وتتضمن هذه المنافع على وجه الخصوص ما يلي:
    Nous ne devons jamais oublier ces avantages humanitaires, que seule l'AIEA est en mesure de procurer au monde entier. UN ويجب علينا ألا نغفل عن هذه المنافع الإنسانية التي تستطيع الوكالة توفيرها على نحو فريد في جميع أنحاء العالم.
    Traduire ces avantages en chiffres est assez difficile et ne serait probablement pas rentable. UN ويصعب جدا تحويل هذه المنافع إلى قيمة نقدية، وفي كثير من الحالات قد لا يكون ذلك فعالا من حيث التكلفة.
    ces avantages ne peuvent être obtenus lorsque des pratiques commerciales restrictives sont couramment appliquées. UN ولا يمكن الاستفادة من هذه المنافع إذا كانت الممارسات التجارية التقييدية منتشرة.
    Mais on dispose encore de peu d'études pratiques sur la question, et les systèmes de modélisation actuels ne permettent pas de mesurer l'ampleur de ces avantages ni les conditions dans lesquelles ceux-ci ont le plus de chances de se manifester. UN ولا تكفي الأطر التخطيطية القائمة لتحديد حجم المنافع أو الأوضاع التي من الأرجح أن تؤدي إلى تحقيق هذه المنافع.
    Elle n'ignore pas toutefois que ces avantages ne sont pas universellement et équitablement répartis. UN ومع ذلك، فهي تدرك تماما أن هذه المنافع ليست بالضرورة موزعة بشكل منصف على الصعيد العالمي.
    Cependant, ces avantages n'étaient pas obtenus dans tous les cas et ils pouvaient également présenter des inconvénients. UN ولكن هذه المنافع لا تأتي تلقائياً، وقد تقابلها أيضاً تكاليف.
    Mais, hélas, ces avantages sont loin d'être ressentis également par tous. UN ولكن من أسف أن هذه المنافع شتان أن يشعر بها الجميع على قدم المساواة.
    ces avantages et économies potentiels devraient guider les décisions prises par les États membres et hauts responsables à ce sujet. UN وينبغي أن تحفز هذه المنافع والوفورات اتخاذ الدول الأعضاء والإدارة العليا قرارات في هذا المجال.
    Les succès de la recherche scientifique et de l’innovation technologique ont considérablement élargi notre compréhension du monde dans lequel nous vivons et des bienfaits qu’il nous procure, mais ces bienfaits sont inégalement répartis entre les nations et à l’intérieur de celles-ci. UN فانتصارات الكشوف العلمية والابتكارات التكنولوجية زادت بصورة كبيرة من فهمنا للعالم الذي نعيش فيه وللمنافع التي نحصل عليها منه. غير أن هذه المنافع لم توزع بالتساوي بين اﻷمم أو في داخلها.
    L'absence de dispositions de base emporte à l'évidence et inévitablement le risque ou la probabilité que seuls bénéficient de ces services et équipements ceux qui peuvent payer, ou payer le plus, pour les obtenir. UN ومن الواضح والحتمي أن عدم وجود الخدمات الأساسية يجلب معه خطورة أو احتمال أن تصبح هذه المنافع والمرافق متاحة فقط لمَن يدفع، أو يدفع المبلغ الأكبر، مقابلها.
    iii) Sensibilisation, notamment par la diffusion d'études de cas solidement étayées présentant clairement les avantages économiques des écotechnologies; UN ' ٣ ' إذكاء الوعي، وذلك بوسائل منها نشر دراسات إفرادية جيدة التوثيق تعرض هذه المنافع الاقتصادية بوضوح؛
    On y défend l'idée selon laquelle une plus grande mobilité du capital peut avoir d'importantes retombées positives pour les pays en développement, mais que ces retombées sont conditionnées par la façon dont le pays concerné assure son intégration aux marchés mondiaux des capitaux. UN ويقال إن تحقيق قدر أكبر من حركة رأس المال يمكن أن يحقق منافع هامة للبلدان النامية، إلا أن هذه المنافع تعتمد بشكل حاسم على الكيفية التي يمكن بها لبلد ما أن يدير تكامله مع أسواق رأس المال العالمية.
    Il faut signaler toutefois que ces prestations n'assurent pas la protection nécessaire car elles ne couvrent pas tous les besoin des familles bénéficiaires. UN 935 - ومع ذلك لا تحمي هذه المنافع الأسرة حماية كافية لأنها لا تكفي لمعيشة الأسر المستفيدة.
    10. De nombreux bienfaits résultent toutefois d'une contribution conjointe de la nature et du patrimoine anthropique ou peuvent se trouver renforcés par cette association. UN 10 - ولكن الكثير من المنافع يتوقف على المساهمة المشتركة للطبيعة والأصول البشرية المنشأ، التي يمكن أيضاً أن تعزز هذه المنافع.
    La propriété de la terre facilite l'accès à un ensemble d'avantages et une jouissance disproportionnée par l'homme des droits à la terre dont la femme est généralement exclue. UN وتملك اﻷرض يسهل الوصول إلى مجموعة من المنافع المختلفة، ويؤدي تمتع الرجل بقدر غير متناسب - من الحق في تملك اﻷرض، غالبا إلى حرمان المرأة من الحصول على هذه المنافع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد