ويكيبيديا

    "هذه المنطقة الفرعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la sous-région
        
    • cette sous-région
        
    • de la sousrégion
        
    • cette région
        
    • cette sousrégion
        
    Le PNUCID a réussi à rallier les pays de la sous-région à la même cause, à savoir améliorer le contrôle des drogues. UN وقد نجح اليوندسيب في جمع صفوف البلدان في هذه المنطقة الفرعية حول المصلحة المشتركة في تحسين مكافحة العقاقير.
    A l'heure actuelle, le HCR assiste quelque 15 0000 réfugiés syriens dans la sous-région. UN وتضطلع المفوضية حالياً بتقديم المساعدة لحوالي 000 150 لاجئ سوري في هذه المنطقة الفرعية.
    Au niveau de la sécurité, il est prévu d'organiser d'un exercice militaire conjoint aux opérations de paix entre les forces armées des pays de la sous-région. UN وفي مجال الأمن، هناك خطة لتنظيم تدريبات عسكرية مشتركة لعمليات حفظ السلام للقوات المسلحة لدول هذه المنطقة الفرعية.
    cette sous-région devrait dès à présent attirer davantage les investisseurs étrangers. UN ومن المحتمل اﻵن أن تصبح هذه المنطقة الفرعية أكثر جاذبية للمستثمرين اﻷجانب.
    Le programme de l'ONUDI dans cette sous-région portera donc essentiellement sur les activités dans les domaines de l'expansion des échanges compétitifs, le développement du secteur privé et la promotion du renforcement des PME. UN ولذلك ستشكل الأنشطة التي تنفذ في مجالات التوسع في التجارة القادرة على المنافسة، وتنمية القطاع الخاص، والعمل على تعزيز المنشآت الصغيرة والمتوسطة، هدفا رئيسيا لبرنامج اليونيدو في هذه المنطقة الفرعية.
    Grâce à des réunions périodiques, la cellule a sensiblement facilité la coordination d'ensemble des solutions apportées au problème des réfugiés de Sierra Leone et du Libéria de même que la réaffectation des ressources à l'intérieur de la sousrégion. UN وقد أسهمت هذه الخلية مساهمة كبيرة، من خلال عقد اجتماعات منتظمة، في ضمان التنسيق الإجمالي لحالات اللاجئين من سيراليون وليبيريا فضلا عن إعادة تخصيص الموارد ضمن هذه المنطقة الفرعية.
    L'IGAD est considérée comme l'instance la plus appropriée pour faire face, à l'échelon régional, au problème des réfugiés et des déplacements de populations dans la sous-région. UN ومن المعتقد أن السلطة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية هي أنسب المحافل للقيام، على الصعيد الاقليمي، بمعالجة مسألة اللاجئين وتشرد السكان في هذه المنطقة الفرعية.
    La communauté internationale s'expose au danger de se retrouver en fin de compte devant une catastrophe humanitaire de grande ampleur susceptible de déstabiliser la sous-région. UN وقد يواجه المجتمع الدولي في نهاية المطاف كارثة إنسانية كبرى يمكن أن تزعزع استقرار هذه المنطقة الفرعية.
    La phrase proposée à la fin du paragraphe 6 du dispositif me paraît importante en raison de la demande de soutien adressée au Secrétaire général pour la concrétisation du mécanisme de promotion, de maintien et de consolidation de la paix et de la sécurité dont on a tant besoin dans la sous-région d'Afrique centrale. UN وأعتقد أن العبارة المقترح إضافتها في نهاية الفقرة ٦ من المنطوق مهمة ﻷن الدعم المطلوب من اﻷمين العام ﻹنشاء آلية لتعزيز وحفظ وتوطيد اﻷمن والسلام ضروري للغاية في هذه المنطقة الفرعية من وسط أفريقيا.
    Il est entendu dans l'ensemble de la sous-région que lorsqu'elle assure cette éducation, l'école doit se référer aux normes universellement admises et respecter les orientations générales de l'enseignement national et la loi du pays. UN وهناك تفاهم مشترك في هذه المنطقة الفرعية على أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس يقوم على معايير حقوق الإنسان المقبولة عالميا وعلى السياسات والتشريعات الوطنية ذات الصلة في مجال التعليم.
    Dernièrement, il a collaboré avec des personnels des services de répression et des services de laboratoire de pays d'Asie du Sud-Est pour faciliter la mise en place d'un programme opérationnel d'établissement du profil des drogues dans la sous-région. UN وعمل اليوندسيب في الآونة الأخيرة الى جانب مسؤولين عن انفاذ القانون وعن مختبرات في جنوب شرقي آسيا من أجل تيسير استحداث برنامج عملياتي لتوصيف العقاقير في هذه المنطقة الفرعية.
    Par conséquent, je demande de nouveau aux donateurs de contribuer à ce processus important qui contribuera à stabiliser la situation en matière de sécurité en République centrafricaine et dans l'ensemble de la sous-région, ainsi qu'à l'organisation des élections présidentielles dans le courant de l'année. UN لذلك أجدد ندائي إلى الجهات المانحة كي تسهم في هذه العملية الهامة، التي ستساعد على تحقيق الاستقرار في الحالة اﻷمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي هذه المنطقة الفرعية ككل، وستساعد كذلك على إجراء الانتخابات الرئاسية في وقت لاحق من هذه السنة.
    Pour renforcer les médias indépendants au Rwanda et au Burundi, des maisons de la presse ont été mises en place pour apporter un soutien technique et moral aux professionnels des médias dans la sous-région. UN ولتعزيز وسائل الإعلام المستقلة في رواندا وبوروندي، أنشئت دور صحافة لتقديم الدعم التقني والمعنوي لمهنيي وسائل الإعلام في هذه المنطقة الفرعية.
    33. Les autorités à Nouakchott suivaient de très près l'évolution de cette question, qui était d'une extrême importance pour la sécurité de la sous-région. UN ٣٣ - إن سلطات نواكشوط تتابع عن قرب شديد تطورات هذه المسألة التي لها أهمية بالغة بالنسبة ﻷمن هذه المنطقة الفرعية.
    Les saisies dans cette sous-région représentaient 84 % du total mondial au moment de l'élaboration du présent rapport. UN وشكلت المضبوطات في هذه المنطقة الفرعية 84 في المائة من المجموع العالمي في وقت إعداد هذا التقرير.
    Le Conseil s'est félicité de la signature du Protocole de Guatemala au Traité centraméricain d'intégration économique signé en octobre dernier par les présidents de cette sous-région. UN وأعرب المجلس عن ارتياحه لتوقيع رؤساء هذه المنطقة الفرعية بروتوكول غواتيمالا الذي يستكمل اتفاق التكامل الاقتصادي العام ﻷمريكا الوسطى.
    Dans le cadre du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale, les États de cette sous-région ne sont pas restés inactifs. UN وفي إطار اللجنة الاستشارية الدائمة للأمم المتحدة المعنية بمسائل الأمن في أفريقيا الوسطى، لم تقف بلدان هذه المنطقة الفرعية مكتوفة الأيدي.
    Les pays de cette sous-région de l'Asie étant déjà habitués à faire face à l'aridité de l'environnement, il a sans doute été difficile au départ de déterminer les nouvelles mesures susceptibles d'être appliquées au titre de la Convention. UN وربما صودفت صعوبة أول الأمر في تحديد الجهود الإضافية التي كان من الممكن القيام بها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لأن بلدان هذه المنطقة الفرعية الآسيوية قد اعتادت إلى حد كبير التعامل مع بيئة قاحلة.
    L'éventualité d'un renforcement de l'intégration entre les pays d'Afrique du Nord et l'Union européenne pourrait donner un nouvel élan à l'IDE dans cette sous-région. UN ومن شأن امكانيات زيادة التكامل بين بلدان شمالي أفريقيا وبلدان الاتحاد اﻷوروبي أن يوفّر زخما اضافيا للاستثمار اﻷجنبي المباشر في هذه المنطقة الفرعية.
    Cet atelier fournira une assistance concrète aux États de la sousrégion et adoptera une méthodologie pilote qui sera ultérieurement affinée et appliquée ailleurs dans la région; UN وستقدم حلقة العمل هذه مساعدة ملموسة للدول في هذه المنطقة الفرعية وتعتمد منهجية نموذجية بغية تنقيحها وتنفيذها مستقبلاً في أماكن أخرى من المنطقة؛
    Dans cette région, il semble que c'est dans la mobilisation des jeunes qu'il faut investir pour que la lutte contre la désertification et la dégradation des terres ait les résultats les plus importants et les plus durables. UN وفي هذه المنطقة الفرعية يبدو أن الاستثمار في حشد الشباب لمكافحة التصحر وتدهور التربة سيكون أكثر الآثار انتشاراً ودواماً. المرفق الثاني محتويات التقارير التي جمعت فيها الملخصات
    Dans cette sousrégion, la plupart des estimations se fondent sur des enquêtes en milieu scolaire menées entre 2001 et 2003. UN وتستند معظم التقديرات في هذه المنطقة الفرعية إلى استقصاءات المدارس التي أجريت بين عامي 2001 و2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد