C'est de ce choix que dépend le progrès de la cause de l'abolition dans cette région du monde. | UN | وعلى أساس هذا الخيار، يتوقف مقدار التقدم الذي يمكن إحرازه لإلغاء عقوبة الإعدام في هذه المنطقة من العالم. |
Dans l'affirmative, elle serait ainsi l'un des premiers pays à le faire dans cette région du monde et pourrait donner l'exemple. | UN | فإن قررت ذلك، لكانت أول بلد من بلدان هذه المنطقة من العالم ينضم إلى ذاك الصك وﻷصبحت مثالاً تقتدي به البلدان اﻷخرى. |
Une assistance technique fournie à temps, c'est-à-dire maintenant, aux pays d'Europe de l'Est, y compris à la Fédération de Russie, permettrait à cette région du monde de retrouver son équilibre. | UN | وإن المساعدة التقنية التي تُقدم في الوقت اللازم، أي في الوقت الحاضر، إلى بلدان أوروبا الشرقية، بما فيها الاتحاد الروسي، ستساعد هذه المنطقة من العالم على إعادة إيجاد توازنها. |
S'il a soulevé la question du Jammu-et-Cachemire, c'est parce que cette région du globe est une de celle où la question des droits de l'homme se pose de la manière la plus aiguë. | UN | وإذا كان قد تكلم عن مسألة جامو وكشمير فﻷن هذه المنطقة من العالم تعد من المناطق التي تطرح فيها مسألة حقوق الانسان بطريقة حادة. |
Un autre élément témoigne de la vocation de paix de notre région : la conviction que l'objectif qui consiste à faire de cette partie du monde une région débarrassée du fléau des mines est réalisable. | UN | ورسالة منطقتنا الداعية للسلام تنعكس أيضاً في الاقتناع بأن تحويل هذه المنطقة من العالم إلى منطقة تخلو من ويلات اﻷلغام هدف يمكن تحقيقه. |
cette région du monde se caractérise par la présence de volcans actifs et de fréquents tremblements de terre. | UN | وتتميز هذه المنطقة من العالم بالبراكين النشطة وكثرة الزلازل. |
cette région du monde se caractérise par la présence de volcans actifs et de fréquents tremblements de terre. | UN | وتتميز هذه المنطقة من العالم بالبراكين النشطة وكثرة الزلازل. |
Ma délégation appuie totalement une solution pacifique du conflit qui a empoisonné cette région du monde pendant tant d'années. | UN | ويؤيد وفدي تأييدا تاما التسوية السلمية للصراع الذي نكبت به هذه المنطقة من العالم على مدى أعوام كثيرة. |
Le Maroc n'a pas cessé de plaider pour une approche intégrée et globale des questions liées à la paix, à la sécurité et au développement dans cette région du monde. | UN | وما فتئ المغرب يدعو إلى نهج متكامل وشامل بالنسبة للمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن والتنمية في هذه المنطقة من العالم. |
Nous espérons également que la communauté internationale continuera à soutenir résolument et à encourager les efforts en cours, jusqu'à ce qu'on parvienne à une paix juste et durable dans cette région du monde. | UN | كما نأمل في أن يبقى المجتمع الدولي على عزمه المعقود على دعم وتعزيز الجهود الجارية، الى حين الوصول الى سلم عادل ودائم في هذه المنطقة من العالم. |
Il importe que la communauté internationale contribue au bon fonctionnement de ce mécanisme sous-régional de prévention, de gestion et de règlement des conflits, dans cette région du monde en proie à des guerres meurtrières et dévastatrices. | UN | ومن المهم للمجتمع الدولي أن يسهم في التشغيل السليم لهذه الآلية دون الإقليمية للأغراض الوقائية ولغرض إدارة وتسوية الصراعات في هذه المنطقة من العالم التي هي ضحية لحروب قاتلة ومدمرة. |
En ce qui concerne les pays en transition économique, dont fait partie le Kazakstan, il est important que ceux-ci puissent compter sur l'aide des organismes des Nations Unies, en particulier sur celle d'UNIFEM, pour élaborer des programmes de développement économique et social en faveur des femmes dans cette région du monde. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان التي تمر بفترة انتقالية في مجال الاقتصاد ومن بينها كازاخستان فإن من المهم أن يصبح في وسعها الاعتماد على مساعدة هيئات اﻷمم المتحدة وبخاصة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وذلك لوضع برامج للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لصالح المرأة في هذه المنطقة من العالم. |
Seuls une volonté politique sans faille et le respect des droits nationaux fondamentaux du peuple palestinien et des intérêts légitimes de toutes les parties concernées permettront d'assurer la stabilité durable dans cette région du monde. | UN | إن السبيل الوحيد لتحقيق استقرار مقيم في هذه المنطقة من العالم هو التحلي بعزيمة سياسيــة قويــة واحتــرام الحقوق الوطنية اﻷساسية للشعب الفلسطيني والمصالح المشروعة لجميع اﻷطراف المعنية. |
Cet accord exige également que d'autres efforts soient déployés avec le maximum de sagesse, de retenue et de disponibilité pour restaurer la paix et la stabilité dans cette région du monde. | UN | وهذا الاتفاق يتطلب أيضا بذل جهود أخرى بأقصى درجات الحكمة وضبط النفس والاستعداد، بغية استعادة السلام والاستقرار في هذه المنطقة من العالم. |
La stabilité sociale et le développement économique dans cette région du monde à forte densité de population dépendront largement de la façon dont il sera répondu aux aspirations de la jeunesse. | UN | وسيتوقف تحقيق الاستقرار الاجتماعي والتنمية الاقتصادية في هذه المنطقة من العالم المزدحمة بالسكان على تلبية تطلعات الشباب إلى حد كبير. |
La voie vers une solution à la situation du peuple palestinien est jonchée d'obstacles, mais les Nations Unies n'en doivent pas pour autant interrompre les efforts qu'elles déploient pour stabiliser enfin cette région du monde. | UN | وإن الطريق نحو التوصل إلى حل للوضع الذي يعيشه الشعب الفلسطيني محفوفة بالعقبات، غير أن هذا ينبغي ألا يثني الأمم المتحدة على سلوك هذه الطريق من أجل استقرار هذه المنطقة من العالم في نهاية المطاف. |
cette région du monde est si troublée. | Open Subtitles | هذه المنطقة من العالم مضطربة جداً |
:: Le Maroc réaffirme son attachement aux objectifs de paix, de stabilité et de sécurité en Méditerranée et réitère ses appels à tous les États de la région méditerranéenne pour la réalisation de ces objectifs stratégiques et la promotion des coopérations politique, sécuritaire, économique et culturelle, vecteurs de paix et de stabilité dans cette région du globe. | UN | :: يؤكد المغرب مجددا التزامه بأهداف السلام والاستقرار والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط ويكرر دعوته الموجهة إلى جميع الدول في منطقة البحر الأبيض المتوسط للعمل على تحقيق هذه الأهداف الاستراتيجية وتعزيز أوجه التعاون السياسي والأمني والاقتصادي والثقافي التي تُعَد عوامل أساسية في تحقيق السلام والاستقرار في هذه المنطقة من العالم. |