ويكيبيديا

    "هذه المنظومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce système
        
    • tel système
        
    Il n'appartient pas aux Etats Membres d'essayer de microgérer ce système. UN ودور الدول اﻷعضاء ليــس محاولة ادارة هذه المنظومة كما لو كانت وحدة مصغـرة.
    Dans ce système, les élections sont généralement fondées sur la répartition géographique, des quotas étant accordés à chaque groupe régional. UN فالانتخابات في هذه المنظومة تجري عموما على أساس التوزيع الجغرافي بناء على حصص تحدد لكل مجموعة إقليمية.
    Les bafouer au nom de la lutte contre le terrorisme ferait le jeu des terroristes qui luttent contre ce système avec un zèle fanatique. UN إلا أن اختزالها باسم مكافحة الإرهاب سيدعم موقف الإرهابيين الذين يحاربون هذه المنظومة بالذات، بتعصب شديد.
    On a utilisé ce système pour des paiements depuis des comptes bancaires à l'étranger, outre des paiements depuis des comptes bancaires locaux. UN واستخدمت هذه المنظومة في تنفيذ المدفوعات من حسابات المصارف الخارجية، بالإضافة إلى بعض حسابات المصارف المحلية.
    Le déploiement d'un tel système aura des incidences extrêmement déstabilisantes sur la sécurité internationale et risque de déboucher sur une nouvelle course aux armements. UN وسيحدث نشر مثل هذه المنظومة آثارا تؤدي إلى زعزعة استقرار الأمن ا لدولي ومن المرجح أن يفضي إلى سباق جديد للتسلح.
    Les opérations de maintien de la paix sont l'un des instruments les plus importants de ce système. UN إن عمليات حفظ السلام هي واحدة من أهم أدوات هذه المنظومة.
    ce système a été mis en place vers la fin de la dernière guerre mondiale. UN لقد أقيمت هذه المنظومة قرب نهاية الحرب العالمية اﻷخيرة.
    ce système doit être plus intelligent, plus flexible, plus cohérent et plus efficace dans l'aide apportée aux pauvres et aux plus vulnérables. UN ويجب أن تكون هذه المنظومة أكثر ذكاء ومرونة واتساقا وفعالية في دعم أشد الفئات فقرا وضعفا.
    Chaque État doit essayer de contribuer politiquement et idéologiquement, à travers des propositions concrètes, à ce système dans lequel tous les États continuent de placer de grands espoirs en raison de l'impact de ses activités aux niveaux national et international. UN وعلى كل دولة من الدول أن تحاول الإسهام سياسيا وإيديولوجيا في هذه المنظومة من خلال مقترحات عملية، إذ ما فتئت لكل دولة توقعات عالية منها بسبب ما لأنشطتها من أثر على الصعيدين الوطني والدولي.
    ce système contribue à donner forme à une initiative nationale du Ministère chargé de la famille et de la condition féminine. UN وتساعد هذه المنظومة على تشكيل مبادرة وطنية من قبل الوزارة المكلفة بحالة العائلة والمرأة.
    La Russie hésite encore à se rendre à nos raisons car elle craint sans doute qu'en un certain sens un tel système ou quelque avatar ultérieur de ce système ne sape la fiabilité de ses forces de dissuasion et, partant, la stabilité stratégique. UN وقد رفضت روسيا حتى الآن الموافقة خشية منها، في ما أعتقد بصراحة، من أن تهدد هذه المنظومة أو أية منظومة مماثلة لها موثوقية ردعها ومن ثم استقرارها الاستراتيجي.
    ce système mondial, qui comprend des systèmes d'observation par satellite et des réseaux mondiaux, régionaux et locaux, fera bénéficier des observations de la Terre les fournisseurs et consommateurs de données et d'informations du monde entier. UN وسوف توفّر هذه المنظومة الموزّعة عالميا، والتي تشتمل على نظم رصد ساتلية وشبكات محلية موقعية وإقليمية ودولية، فوائد رصد الأرض لمقدّمي البيانات والمعلومات وللمستهلكين في العالم على السواء.
    ce système a entraîné une augmentation des équipements sociaux, comme les écoles et les centres de santé, améliorant ainsi les conditions de vie des pauvres des zones rurales et urbaines. UN وأدت هذه المنظومة إلى زيادة المرافق الاجتماعية، مثل المدارس والمراكز الصحية، ما أدى بدوره إلى تحسين المستوى المعيشي للفقراء في الريف والحضر.
    Le groupe a rencontré le directeur du contrôle de la qualité en présence d'un certain nombre de scientifiques, et il leur a demandé de donner des explications sur le système de guidage et de contrôle du missile Al-Samud, en indiquant les usines et les établissements qui contribuent à la fabrication de ce système. UN قابلت المجموعة مدير السيطرة النوعية وبحضور عدد من المختصين وطلبت منهم شرحا حول منظومة التوجيه والسيطرة لصاروخ الصمود مع بيان المصانع والشركات التي تسهم في هذه المنظومة.
    La Cour constitutionnelle, qui a vocation d'examiner les affaires concernant la constitutionnalité des actes du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif, joue un rôle considérable dans ce système. UN وتؤدي دوراً غير صغير في هذه المنظومة المحكمةُ الدستورية المدعوة إلى النظر في القضايا المتعلقة بدستورية قوانين الهيئة التشريعية والفرع التنفيذي.
    L'incapacité dans laquelle se trouve le Conseil de sécurité à réagir de façon énergique dans de telles situations donnera lieu à de nouveaux précédents qui permettront de contourner la Charte et les mécanismes des Nations Unies dans le domaine de la sécurité et pourrait ainsi conduire à une désintégration de ce système. UN وعدم قدرة مجلس الأمن على الاستجابة بقوة في هذه الحالات سيفتح الباب أمام المزيد من السوابق لعدم الرجوع إلى الميثاق وآليات الأمم المتحدة في المجال الأمني ومن الممكن أن يؤدي بالتالي إلى تفكك هذه المنظومة.
    b) Le système de contrôle et de guidage : ce système n'a pas été fabriqué par l'Iraq, qui ne possédait pas les moyens industriels nécessaires. UN * منظومة السيطرة والتوجيه: لم يجر تصنيعها على الاطلاق ولم يحصل العراق على قاعدة صناعية للتصنيع وتعتبر هذه المنظومة من المنظومات الحاكمة في الصاروخ ..
    Les organes et organismes des Nations Unies sont un pilier essentiel de l'aide que la communauté internationale apporte à l'Afrique et de l'action menée en faveur de ce continent. Il faudrait donc que les différentes composantes de ce système s'efforcent de coopérer davantage afin de s'assurer que les ressources sont utilisées au mieux. UN وتمثل منظومة الأمم المتحدة أحد الأعمدة الأساسية للدعوة للدعم الدولي لأفريقيا ولتقديم هذا الدعم، ويتعين على مختلف أجزاء هذه المنظومة أن تبذل جهودا أكبر في مجال العمل الجماعي الرامي إلى كفالة حسن استغلال الموارد.
    En conséquence, la COCOVINU a informé l'Iraq qu'aux termes de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité ce système était prohibé et devait par conséquent être détruit. UN وفيما بعد، أبلغت الأنموفيك العراق أن هذه المنظومة محظورة بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991)، ومن ثم ينبغي تدميرها.
    Même si le programme de transformation vise à surmonter certaines des difficultés inhérentes au système humanitaire, il est admis que ce système n'englobe qu'un éventail limité d'acteurs humanitaires en activité sur le terrain. UN في نفس الوقت الذي تصدى فيه برنامج التحول إلى بعض التحديات التي تنطوي عليها منظومة العمل الإنساني، جرى الإقرار بأن هذه المنظومة لا تشمل سوى عدد محدود من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني على أرض الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد