Tant que ces systèmes de discrimination perdureront, il sera très difficile de réaliser de véritables progrès en termes d'égalité sexuelle. | UN | وما لم تُعالج كل هذه النُظم التمييزية، سيكون من المتعذر جدا إحراز تقدم كبير بشأن المساواة بين الجنسين. |
Dans presque tous les cas, ces systèmes ont été mis en place pour répondre aux besoins professionnels des organisations. | UN | وفي جميع الحالات تقريباً، تم إنشاء هذه النُظم استجابة للاحتياجات المهنية للمنظمات. |
Certaines des principales caractéristiques de ces systèmes sont décrites brièvement dans le tableau 4 ci-après. | UN | ويعرض الجدول 4 بصورة موجزة بعض أهم ملامح هذه النُظم. |
Le FNUAP pourrait utiliser sa participation à des mécanismes de financement communs comme un catalyseur pour insister sur les systèmes de suivi et d'établissement des rapports, y compris des rapports financiers, et appuyer ces systèmes. | UN | وينبغي للصندوق أن يستفيد من مشاركته في ترتيبات التمويل المشتركة بما يحفز على الإصرار على وجود نُظم للرصد والإبلاغ ودعم هذه النُظم بما في ذلك الإبلاغ المالي. |
such systems increase the amount of water that effectively drains into the soil to about two to four times than would be otherwise the case. | UN | وتزيد هذه النُظم كمية المياه التي تصرف فعلياً في التربة بمقدار يتراوح ما بين ضعف وأربعة أمثال كميتها بدون هذه النُظم. |
Le FNUAP pourrait utiliser sa participation à des mécanismes de financement communs comme un catalyseur pour insister sur les systèmes de suivi et d'établissement des rapports, y compris des rapports financiers, et appuyer ces systèmes. | UN | وينبغي للصندوق أن يستفيد من مشاركته في ترتيبات التمويل المشتركة بما يحفز على الإصرار على وجود نُظم للرصد والإبلاغ ودعم هذه النُظم بما في ذلك الإبلاغ المالي. |
Des arguments solides doivent leur être présentés sur l'importance de ces systèmes et les diverses utilisations des renseignements collectés. | UN | وسوف يكون أولئك اﻷشخاص بحاجة إلى الاشتراك في مناقشات منطقية بشأن أهمية هذه النُظم وقيمة المعلومات التي يتم جمعها من أجل مجموعة كبيرة من اﻷغراض. |
L'analyse des principaux programmes existants démontre que ces systèmes sont d'abord basés sur des observatoires ou plus précisément des réseaux d'observation mesurant la production céréalière. | UN | ويبين تحليل البرامج الرئيسية القائمة أن هذه النُظم تقوم أساساً على مراصد، أو على نحو أدق شبكات من المراقبة، لقياس إنتاج الحبوب. |
Les arrangements transitoires, qui supposent l'utilisation de multiples systèmes anciens qu'il a fallu renforcer, comme le Comité l'a déjà indiqué dans son rapport, augmentent le risque qu'une erreur soit introduite par l'un de ces systèmes. | UN | بيد أن ترتيبات التنفيذ الانتقالية، التي تنطوي كما ورد في تقارير سابقة على استخدام العديد من النُظم القديمة المحسّنة، تزيد بطبيعتها من مخاطر إدخال بيانات خاطئة تُستقى من أحد هذه النُظم. |
ces systèmes visaient par exemple à encourager le développement des secteurs de services, à remédier aux disfonctionnements du marché et à des effets indésirables sur les plans économique et social. | UN | وتهدف هذه النُظم مثلاً إلى تعزيز تنمية قطاعات الخدمات، ومواجهة إخفاقات السوق، والتخفيف من وطأة النتائج غير المرغوبة على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي. |
ces systèmes autorisent l'application de mesures administratives pour sanctionner des propos qui peuvent être assimilés à de la discrimination, de même bien sûr que d'autres formes de discrimination. | UN | وتسمح هذه النُظم بتطبيق التدابير الإدارية رداً على الكلام الذي يكون بمثابة تمييز، فضلاً عن أشكال التمييز الأخرى بطبيعة الحال. |
:: Publication, en collaboration avec les parties prenantes nationales et à l'intention du Gouvernement et des donateurs, d'un rapport d'évaluation sur les systèmes judiciaire et pénitentiaire au Darfour en vue de recenser les moyens de renforcer ces systèmes dans la région | UN | :: وضع تقرير تقييمي للحكومة والجهات المانحة، بالتعاون مع أصحاب المصلحة الوطنيين، بشأن النُظم القضائية ونظم الإصلاح والتأهيل في دارفور، لتحديد متطلبات تعزيز هذه النُظم في تلك المنطقة |
:: Publication, en collaboration avec les parties prenantes nationales et à l'intention du Gouvernement et des bailleurs de fonds, d'un rapport d'évaluation sur les systèmes judiciaire et pénitentiaire au Darfour en vue d'identifier les moyens de renforcer ces systèmes dans la région considérée | UN | :: وضع تقرير تقييمي، بالتعاون مع أصحاب المصلحة الوطنيين، بشأن النُظم القضائية ونُظم الإصلاحيات في دارفور، لتحديد متطلبات تعزيز هذه النُظم في تلك المنطقة للحكومة والجهات المانحة |
Le PNUD doit renouveler et redynamiser ses efforts afin d'élaborer des solutions économiques et durables pour les institutions et les processus électoraux et développer l'appropriation nationale nécessaire à la gestion et à l'entretien de ces systèmes. | UN | وينبغي أن يجدِّد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وينشِّط، جهوده الرامية إلى إيجاد حلول فعّالة من حيث التكلفة ومستدامة للعمليات والمؤسسات الانتخابية، وإلى دعم الملكية الوطنية اللازمة لإدارة هذه النُظم والمحافظة عليها. |
ces systèmes garantiront que l'intérêt supérieur des enfants sera pris en compte et ils incluront le cadre législatif et réglementaire, les politiques et programmes multisectoriels identifiant clairement les rôles et les responsabilités, les activités de suivi, d'évaluation et de contrôle, les systèmes de collecte et de traitement de l'information, et les mécanismes de coopération aux niveaux national et transnational. | UN | وينبغي أن تضمن هذه النُظم مراعاة أفضل مصالح الأطفال وأن تشمل قوانين ولوائح؛ وسياسات وبرامج متعددة القطاعات تحدِّد بوضوح الأدوار والمسؤوليات؛ والرصد والتقييم والمتابعة؛ وجمع البيانات وتجهيزها؛ والتعاون على المستويين الوطني وعبر الوطني. |
141. Le Comité a également noté qu'avec l'apparition de nouveaux systèmes spatiaux mondiaux et régionaux de positionnement, de navigation et de mesure du temps, il était crucial, pour le bien de tous, que ces systèmes soient compatibles et interopérables. | UN | 141- ولاحظت اللجنة أيضا أنه، نظرا لنشوء نُظم فضائية جديدة لتحديد المواقع والملاحة والتوقيت، من الأهمية بمكان لصالح الجميع أن تكون هذه النُظم متوائمة وقابلة للاستخدام التبادلي. |
À cet égard, ils ont mis l'accent sur le fait que le respect de la diversité de ces systèmes et de ces approches était une valeur essentielle sur laquelle devaient se fonder les relations et la coopération entre États dans un monde toujours plus globalisé, afin de contribuer à l'instauration d'un monde pacifique et prospère, d'un ordre mondial juste et équitable et d'un environnement propice aux échanges d'expériences humaines. | UN | وشددوا، في هذا السياق، على أن احترام تنوع مثل هذه النُظم والنُهج يعد قيمة جوهرية ينبغي أن تعتمد عليها العلاقات والتعاون بين الدول في عالم تتزايد عولمته وذلك بقصد الإسهام في إقامة عالم يسوده السلام والرخاء، ونظام عالمي يتسم بالعدل والإنصاف، وبيئة تسمح بتبادل الخبرات البشرية. |
La CNUCED a collaboré avec la Division de statistique de l'ONU pour permettre aux pays dotés de systèmes douaniers automatisés comme le système SYDONIA d'utiliser ces systèmes pour compiler des statistiques fiables sur le commerce des marchandises. | UN | :: عمل الأونكتاد بالتعاون مع شعبة الإحصاءات التابعة للأمم المتحدة لتمكين البلدان التي تعتمد النظم الجمركية الآلية، كالنظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية (ASYCUDA) من استخدام هذه النُظم لتجميع إحصاءات موثوقة بشأن تجارة السلع. |
a) Politiques et mécanismes visant à promouvoir l'établissement de liens entre les systèmes scientifiques et techniques nationaux, sous-régionaux, régionaux et mondiaux et entre ces systèmes et le secteur industriel des pays en développement; | UN | )أ( وضع سياسات وآليات لتعزيز الروابط بين نُظم العلم والتكنولوجيا الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية والعالمية وبين هذه النُظم والقطاع الصناعي في البلدان النامية؛ |
Pour atteindre cet objectif, il est essentiel de définir des principes directeurs à partir desquels les secrétariats devront ensuite établir en commun, puis respecter, les standards nécessaires non seulement pour permettre la compatibilité indispensable entre les différents systèmes de TIC mais aussi pour rendre interopérables les données et l'information présentes dans ces systèmes (chap. III, par. 82 à 94). | UN | ولتحقيق هذا الهدف لا بد من تحديد مبادئ توجيهية يتعين على الأمانات العامة بموجبها أن تتفق على مجموعة من المعايير وتلتزم بها، وهي معايير لا بد منها لإيجاد التوافق اللازم بين مختلف نُظُمها في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ولجعل البيانات والمعلومات المخزنة في هذه النُظم قابلة للتشغيل المتبادل (الفصل الثالث، الفقرات 82-94). |
Moreover, such systems halt land degradation and desertification, and improve the stability of village life. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هذه النُظم توقف تدهور الأراضي وتصحرها، وتحسّن استقرار الحياة في القرى. |