Il serait utile que le Comité examine ce document à sa soixante et unième session dans le contexte de sa propre Observation générale 24, consacrée à la question des réserves. | UN | وربما كان من المفيد أن تبحث اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان هذه الوثيقة في دورتها الحادية والستين في سياق ملاحظتها العامة ٤٢، المكرسة لمسألة التحفظات. |
Les pays signataires ont adopté ce document à San Francisco le 26 juin 1945. | UN | واعتمدت الدول المشتركة هذه الوثيقة في سان فرانسيسكو في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٤٥. |
Les États-Unis demandent que les objets spatiaux figurant aux annexes du présent document soient placés sur le Registre des objets lancés dans l'espace extraatmosphérique tenu par l'ONU. | UN | وتطلب الولايات المتحدة أن تُدرَج الأجسام الفضائية الوارد بيانها في مرفقات هذه الوثيقة في سجل الأجسام المطلَقة في الفضاء الخارجي الذي تحتفظ به الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement inclura bon nombre des conclusions de ce document dans sa stratégie nationale en matière d'environnement. | UN | وسوف تدرج الحكومة العديد من النتائج الواردة في هذه الوثيقة في الاستراتيجية البيئية الوطنية. |
La version des lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux qui a servi de référence pour la publication du présent texte figure à l'annexe du document A/AC.105/C.1/L.260. | UN | ترد الصيغة المرجعية لمبادئ اليادك التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي عند نشر هذه الوثيقة في مرفق الوثيقة A/AC.105/C.1/L.260. |
Le Président présentera ce document lors d'une réunion informelle qui se déroulera le vendredi 27 mars 2009 à l'hôtel Maritim de Bonn (Allemagne). | UN | وسيقدم الرئيس هذه الوثيقة في حدث غير رسمي، سيعقد يوم الجمعة، 27 آذار/مارس 2009 في فندق ماريتيم ببون، في ألمانيا(9). |
La délégation canadienne a l'espoir que les États pourront se servir du présent document à la session de juillet du Groupe, en complément du document établi par le Coordonnateur et des autres documents présentés à la session de mai. | UN | ويرجى أن تستطيع الدول استخدام هذه الوثيقة في اجتماع فريق الخبراء الحكوميين، في الفترة 15-26 تموز/يوليه، بطريقة تستكمل ورقة المنسق والورقات الأخرى التي قدمت في اجتماع أيار/مايو. |
Ce n'est qu'en 2011, après avoir été informée par son conseil, qu'elle a compris l'importance de ce document pour sa demande de visa de protection. | UN | ولم تكن على علم بأهمية هذه الوثيقة في طلبها للحصول على تأشيرة الحماية إلا بعد أن حصلت على مشورة المحامي. |
6. Le SBI pourrait prendre en considération le présent document aux fins du suivi annuel de l'application du cadre pour le renforcement des capacités. | UN | 6- قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في هذه الوثيقة في سياق الرصد السنوي لتنفيذ إطار بناء القدرات. |
3. Le présent document contient en annexe le curriculum vitae du candidat présenté par le Mali le 17 juillet 2008. | UN | 3- وتتضمن هذه الوثيقة في المرفق بيان السيرة الذاتية لمرشح اقترحتها مالي في 17 تموز/يوليه 2008. |
Les résultats préliminaires de cet exercice sont déjà exposés dans le présent document en ce qui concerne deux domaines principaux : | UN | وتنعكس النتائج الأولية لهذه العملية بالفعل في هذه الوثيقة في مجالين رئيسيين: |
Nous sommes bien conscients des critiques qui accompagnent généralement le débat sur ce document à l'Assemblée générale, à savoir que le rapport n'est pas suffisamment analytique, mais rien qu'une description factuelle des activités du Conseil au cours de l'année écoulée. | UN | وندرك جيدا النقد الذي يترافق عادة مع مناقشة هذه الوثيقة في الجمعية العامة، ويتمثل أساسا في أن التقرير ليس تحليليا بما فيه الكفاية، وإنما هو وصف وقائعي لعمل المجلس طوال العام الماضي. |
La Commission a examiné ce document à sa réunion d'août 1997. | UN | ونظرت اللجنة في هذه الوثيقة في جلستها المعقودة في آب/ أغسطس 1997. |
Il n'avait pas été possible de faire distribuer ce document à temps pour les débats informels. | UN | ولم يتسنَّ تعميم هذه الوثيقة في الوقت المناسب لتناولها أثناء المناقشـات غير الرسمية(). |
Comme cela a été annoncé plus tôt, l'Assemblée générale a examiné ce document à sa 66e séance plénière, le 10 décembre 2008, et a adopté la recommandation y figurant en tant que résolution 63/117. | UN | كما أُعلن سابقاً، نظرت الجمعية العامة في هذه الوثيقة في جلستها العامة السادسة والستين، في 10 كانون الأول/ديسمبر 2008، واعتمدت التوصية الواردة في تلك الوثيقة، بوصفها قرار الجمعية العامة 63/117. |
Les États-Unis demandent que les objets spatiaux figurant aux annexes du présent document soient placés sur le Registre des objets lancés dans l'espace extraatmosphérique tenu par l'ONU. | UN | وتطلب الولايات المتحدة أن تُدرَج الأجسام الفضائية الوارد بيانها في مرفقات هذه الوثيقة في سجل الأجسام المطلَقة في الفضاء الخارجي الذي تحتفظ به الأمم المتحدة. |
Les États-Unis demandent que les objets spatiaux figurant aux annexes du présent document soient placés sur le Registre des objets lancés dans l'espace extraatmosphérique tenu par l'ONU. | UN | وتطلب الولايات المتحدة أن تُدرَج الأجسام الفضائية الوارد بيانها في مرفقات هذه الوثيقة في سجل الأجسام المطلَقة في الفضاء الخارجي الذي تحتفظ به الأمم المتحدة. |
Je vois que vous avez déjà inclus une référence à ce document dans la version révisée du rapport annuel, qui a été adoptée. | UN | وأرى أنكم قد أشرتم فعلاً إلى هذه الوثيقة في التقرير المنقح المقدم إلى الدورة الثانية والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة والذي اعتُمد بالفعل. |
En outre, la Commission devrait faciliter l'intégration du contenu de ce document dans le texte que pourrait adopter l'Assemblée générale concernant la suite donnée à sa résolution 58/316. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على اللجنة أن تسهل إدراج مضمون هذه الوثيقة في النص الذي يحتمل أن تعتمده الجمعية العامة فيما يتعلق بما سيترتب على قرارها 58/316. |
La version des lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux qui a servi de référence pour la publication du présent texte figure à l'annexe du document A/AC.105/C.1/L.260. | UN | ترد الصيغة المرجعية لمبادئ اليادك التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي عند نشر هذه الوثيقة في مرفق الوثيقة A/AC.105/C.1/L.260. |
11. La version des lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux qui a servi de référence pour la publication du présent texte figure à l'annexe du document A/AC.105/C.1/L.260. | UN | 6- المرجع ترد الصيغة المرجعية لمبادئ اليادك التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي عند نشر هذه الوثيقة في مرفق الوثيقة A/AC.105/C.1/L.260. |
Nous tenons à faire savoir que nous commenterons sur le fond ce document lors de la prochaine séance plénière; sur le principe, nous approuvons d'ores et déjà cette initiative importante, dans laquelle nous voyons une base solide pour nos discussions à venir. | UN | ونعلن أننا سندلي بتعليقاتنا الموضوعية على هذه الوثيقة في الجلسة العامة المقبلة، لكننا من حيث المبدأ موافقون على هذه المبادرة المهمّة التي اتخذتها الرئاسة المصرية ونعتقد أنها ستشكّل أساساً جيداً لمناقشاتنا المقبلة. |
j) Présenter le présent document à la prochaine réunion du Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement. | UN | (ي) تقديم هذه الوثيقة في الاجتماع المقبل لمجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة. |
Ce n'est qu'en 2011, après avoir été informée par son conseil, qu'elle a compris l'importance de ce document pour sa demande de visa de protection. | UN | ولم تكن على علم بأهمية هذه الوثيقة في طلبها للحصول على تأشيرة الحماية إلا بعد أن حصلت على مشورة المحامي. |
6. Le SBI pourrait prendre en considération les informations figurant dans le présent document aux fins du suivi annuel de l'application du cadre pour le renforcement des capacités. | UN | 6- لعل الهيئة الفرعية للتنفيذ ترغب في النظر في المعلومات الواردة في هذه الوثيقة في سياق الرصد السنوي لعملية تنفيذ إطار بناء القدرات. |
3. Le présent document contient en annexe le curriculum vitae du candidat présenté par le Sénégal après le 14 mai 2008. | UN | 3- وتتضمن هذه الوثيقة في المرفق بيان السيرة الذاتية لمرشح اقترحته السنغال بعد 14 أيار/مايو 2008. |
Les résultats préliminaires de cet exercice sont déjà exposés dans le présent document en ce qui concerne deux domaines principaux : | UN | وتنعكس النتائج الأولية لهذه العملية بالفعل في هذه الوثيقة في مجالين رئيسيين: |
Le présent document a notamment pour objectif d'éviter toute tergiversation sur le processus historique et les conditions qui ont présidé à ces nationalisations. | UN | ويتمثل أحد أهداف هذه الوثيقة في تفادي التأويل الخاطئ للعملية التاريخية وللظروف التي تمت فيها عمليات التأميم هذه في كوبا. |