ces deux conditions exigent un organe vraiment représentatif, reflétant la situation actuelle et travaillant avec diligence et dynamisme. | UN | إن هذين الشرطين يتطلبان جهازا تمثيليا حقا، يجسد الحالة الراهنة ويعمل بجد وهمة. |
Nous le savons, le Groupe des fournisseurs nucléaires n'a pas insisté sur ces deux conditions, mais s'est contenté de les passer sous silence. | UN | وكما نعلم، لم تصر المجموعة على هذين الشرطين. بل أذعنت للأمر ببساطة. |
Le commentaire du projet de code de la CDI explique davantage ces conditions et leurs origines. Il déclare : | UN | ويتوسع التعليق على مشروع قانون لجنة القانون الدولي في تفسير هذين الشرطين وأصولهما، فيقول: |
Si l'une ou l'autre de ces conditions n'était pas remplie, il était mis fin au service de l'intéressé à l'issue de la période de quatre ans, voire plus tôt. | UN | أما إذا تقرر عدم توفر أي من هذين الشرطين فيتقرر إنهاء خدمة الموظف عند، أو قبل، إكمال فترة الأربع سنوات. |
À cet égard, il note que l'État partie n'a avancé aucun motif pour justifier ces restrictions. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف لم تقدم أي سبب لتبرير هذين الشرطين. |
Il a été suggéré que ces exigences pourraient être soulignées davantage afin de clarifier la portée de la Loi type. | UN | ورئي أنه يمكن التأكيد بدرجة أكبر على هذين الشرطين ضمانا للوضوح فيما يتعلق بنطاق القانون النموذجي. |
De toute évidence, ces deux conditions rendent la polygamie difficile à exercer. | UN | ومن الواضح أن هذين الشرطين يجعلان ممارسة الحق في تعدد الزوجات صعب المنال. |
Aucun des 25 demandeurs d'asile évoqués par le Comité ne satisfaisait à ces deux conditions. | UN | وما من شخص بين ملتمسي اللجوء البالغ عددهم 25 شخصاً، الذين أشارت إليهم اللجنة، يستوفي هذين الشرطين. |
C'est pourquoi nous devons conclure que le Conseil n'est actuellement en mesure de satisfaire à aucune de ces deux conditions. | UN | وبالتالي علينا أن نستنتج أن المجلس، في هذا المنعطف، عاجز عن الوفاء بأي من هذين الشرطين المسبقين. |
Aucun autre instrument comparable n’établit ces deux conditions préalables à la détermination de la recevabilité des communications dans un même article. | UN | ولا ينص أي صك مماثل على هذين الشرطين المسبقين لمقبولية بلاغ ما في إطار مادة واحدة. |
L'auteur affirme que les tribunaux nationaux n'ont respecté aucune de ces deux conditions. | UN | ويدّعي أن المحاكم المحلية انتهكت هذين الشرطين. |
L'auteur affirme que les tribunaux nationaux n'ont respecté aucune de ces deux conditions. | UN | ويدعي أن المحاكم المحلية انتهكت هذين الشرطين. |
Indiquer si ces conditions vont changer avec le nouveau projet de loi. | UN | يرجى بيان ما إذا كان قانون العمل الجديد يعتزم إدخال تغييرات على هذين الشرطين. |
ces conditions doivent être remplies à l'entrée en vigueur de l'accord ou dans un délai raisonnable. | UN | ويتعين استيفاء هذين الشرطين إما عند دخول الاتفاق حيز النفاذ أو في إطار زمني معقول. |
L'élément clef qui déclenche le processus est la demande, laquelle doit être appuyée par 16 membres; or, l'une de ces conditions n'a pas été satisfaite. | UN | ومن الأساسي أن يقدم الطلب وأن يحظى بتأييد 16 عضواً لكي تبدأ الإجراءات. إلا أنه لم يُستوف شرط من هذين الشرطين. |
La majorité n'explique pas dans quelle situation ces conditions seraient remplies et n'en donne pas d'exemple. | UN | ولم توضح الأغلبية أو تقدم مثالاً عن حالة تم فيها استيفاء هذين الشرطين. |
ces conditions étaient remplies à la date des investissements. | UN | وقد تم استيفاء هذين الشرطين وقت القيام بالاستثمارات. |
À cet égard, il note que l'État partie n'a avancé aucun motif pour justifier ces restrictions. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف لم تقدم أي سبب لتبرير هذين الشرطين. |
Lors d'un référendum organisé en novembre 1987, les deux articles initialement rejetés ont été adoptés, après avoir été modifiés et reformulés. | UN | وفي استفتاء آخر أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، تمت الموافقة على هذين الشرطين المعلقين بعد تعديلهما وإعادة صياغتهما. |
Un acte pourra constituer un crime contre l’humanité si l’existence de l’un ou l’autre des deux critères est constatée. | UN | ومن ثم فإن الفعل يمكن أن يشكل جريمة ضد اﻹنسانية إذا استوفى أحد هذين الشرطين. |