ces deux facteurs, à eux seuls, suffisent à exiger une solution qui soit négociée. | UN | واعتبر أن هذين العاملين يمثلان وحدهما سببا كافيا للمطالبة بحل تفاوضي. |
Le Comité exprime son inquiétude parce que ces deux facteurs rendent la situation tant légale qu'affective de l'enfant très précaire. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن هذين العاملين يتسببان في زعزعة وضع الطفل من الناحيتين القانونية والعاطفية على حد سواء. |
ces deux facteurs, ainsi que les divisions causées par la guerre froide, ont entravé l'avènement de gouvernements responsables sur le continent. | UN | وإن هذين العاملين الاثنين، إلى جانب الانقسامات التي سببتها الحرب الباردة، قد أعاقا تطوير الحكومات المسؤولة عبر القارة. |
81. Le Comité est d'avis que lorsque l'un de ces facteurs explique à lui seul ou en partie la perte subie par le requérant, celle—ci ne relève pas de la compétence de la Commission et ne peut pas servir de fondement à une recommandation par un comité. | UN | 81- وفي رأي هذا الفريق أنه عندما يشكل أي من هذين العاملين تفسيرا كليا أو جزئيا لل " خسارة " التي تكبدها صاحب المطالبة، عندئذ تعتبر تلك الخسارة أو جزءها ذو الصلة خارج اختصاص اللجنة ولا يمكن أن يشكل أساساً لتوصية من الفريق. |
La présence de ces éléments ouvre également de grandes perspectives même aux pays qui ne sont pas à la pointe de la création de connaissances ou de l'innovation. | UN | كما أن هذين العاملين يتيحان فرصا هائلة حتى بالنسبة للبلدان التي ليست رائدة في مجالي خلق المعارف والابتكار. |
En l'absence de données comparatives sur les réalisations matérielles et les fonds effectivement engagés, il n'a pas été possible d'établir une corrélation entre ces deux éléments. | UN | وبسبب الافتقار إلى مقياس لإجراء مقارنة بين الأداء الفعلي والأداء المالي، لم يتم تحديد أوجه التباين بين هذين العاملين. |
L'Inspecteur estime que ces deux facteurs suscitent des difficultés du point de vue de l'obligation redditionnelle et de l'établissement des rapports et qu'il faudrait remédier à cette situation. | UN | ويرى المفتش أن هذين العاملين كليهما يخلقان صعوبات من حيث المساءلة واﻹبلاغ اللذين يجب تحسين مستواهما. |
ces deux facteurs à eux seuls sont une raisons suffisante d'exiger une solution réaliste. | UN | وأضاف أن هذين العاملين وحدهما يعتبران سببا كافيا للمطالبة بحل واقعي. |
ces deux facteurs justifieraient une croissance annuelle du budget de 7,5 %. | UN | ويستتبع أثر هذين العاملين معا نموا في الميزانية نسبته 7.5 في المائة سنويا. |
La conjugaison de ces deux facteurs pourrait avoir des effets tant sur la productivité que sur la distribution des plantes. | UN | وأن نتاج هذين العاملين ممكن أن يؤثر في كل من إنتاجية النباتات وتوزيعها. |
L'effet combiné de ces deux facteurs justifie une croissance annuelle du budget de 7,5 %. | UN | ويضمن أثر هذين العاملين معا نموا في الميزانية بمعدل 7.5 في المائة سنويا. |
ces deux facteurs aideront à atteindre une plus grande égalité entre les sexes. | UN | ومن شأن هذين العاملين أن يساعدا على تحقيق قدر أكبر من المساواة بين الجنسين. |
De même, ces deux facteurs accroissent nos doutes quant à la capacité des instruments internationaux à demeurer crédibles. | UN | كما أن هذين العاملين يعززان الشكوك في مدى قدرة الصكوك الدولية على صون مصداقيتها. |
Il ne faudrait pas sous-estimer l'incidence de ces deux facteurs sur l'application des normes comptables internationales pour le secteur public. | UN | ولا ينبغي التقليل من شأن أثر هذين العاملين على تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Cela étant, compte tenu de ces deux facteurs, le déficit sera comblé. | UN | ويبين كلا هذين العاملين أن الفجوة سيتم سدها. |
ces éléments sont certes importants, mais la question est plus vaste et pose également le problème de l’organisation des carrières et des moyens de concilier la vie professionnelle et la vie familiale. | UN | وعلى الرغم من أن هذين العاملين مهمان، فإن مسألة التوازن بين الجنسين مسألة أوسع وتشمل موضوع التطوير الوظيفي ومخطط للعمل واﻷسرة. |
D'accord, sauf pour les points 9 a) et b) parce que le Groupe de travail n'a pas indiqué sur quelle base rembourser ces éléments. | UN | توافق على ذلك باستثناء (أ) و (ب) إذ أن الفريق العامل لم يقدم أساسا لتسديد التكاليف بشأن هذين العاملين. |
Le HCR n'a pas été en mesure d'indiquer la part respective de ces deux éléments. | UN | ولم تتمكن المفوضية من الإشارة إلى الفرق الفاصل بين هذين العاملين. |
Les pays devaient aussi appliquer des politiques macroéconomiques cohérentes et veiller à la bonne conduite des affaires publiques, autant de facteurs grâce auxquels le commerce international pourrait être un moteur pour la croissance et le développement humain durable. | UN | ورأت أن هذين العاملين يتيحان للتجارة الدولية أن تكون محركا للنمو والتنمية البشرية المستدامة. |