Veuillez préciser le rôle de l'Institut en ce qui concerne les mécanismes de coordination créés en application de ces lois. | UN | ويُرجى توضيح دور المعهد فيما يتعلق بآليات التنسيق التي أنشئت بموجب هذين القانونين. |
Veuillez fournir des informations à jour sur les mesures que l'État partie a prises pour faire respecter ces lois. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام هذين القانونين. |
Le Gouvernement prévoit de modifier ces lois en 2010 afin de les mettre en harmonie avec les règles et normes internationales. | UN | وفي عام 2010، تعتزم حكومة منغوليا تعديل هذين القانونين لكي يتواءما مع القواعد والمعايير الدولية. |
La Rapporteuse spéciale n'a été informée d'aucune mesure visant à amender ces textes. | UN | وتعلم المقررة الخاصة أنه لم تبذل جهود لتعديل هذين القانونين. |
Les dispositions de ces deux lois répondent parfaitement aux standards internationaux consacrés en la matière. | UN | وتستوفي أحكام هذين القانونين كلياً المعايير الدولية المكرسة في هذا المجال. |
L'abrogation de ces lois symbolise le retour de la République dans les rangs des États de droit, unis dans l'horreur que leur inspirent les crimes contre l'humanité. | UN | ويرمز إلغاء هذين القانونين إلى عودة الجمهورية إلى صف الدول التي تعتمد في حكمها على سيادة القانون، والتي تتحد في مقتها لجميع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Donner des informations détaillées sur le contenu de ces lois et préciser si elles incriminent les infractions d'ordre sexuel. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن محتويات هذين القانونين وما إذا كانا يجرمان الجرائم الجنسية. |
Aucune de ces lois ne contenait de dispositions interdisant expressément la discrimination en matière d'emploi. | UN | ولا يتضمن أي من هذين القانونين أحكاماً صريحة تحظر التمييز في مجال العمل. |
La première de ces lois entérine l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale. | UN | ويقر أول هذين القانونين اتفاق الامتيازات والحصانات للمحكمة الجنائية الدولية. |
Une fois que le Gouvernement a eu présenté cette proposition au Parlement croate, les procédures de relogement prévues par ces lois ont cessé d'être applicables. | UN | وبعد أن تقدم الحكومة هذا المقترح إلى برلمان دولة كرواتيا، سيتوقف سريان إجراءات إيواء اﻷشخاص بموجب هذين القانونين. |
Il semblerait qu'en vertu de ces lois, des personnes pouvaient être détenues pendant une longue période sans jouir des garanties énoncées dans le Code pénal. | UN | وأبلغ بأن هذين القانونين يجيزان الاحتجاز لفترات طويلة دون توفير الضمانات التي ينص عليها القانون الجنائي. |
Chacune de ces lois est accompagnée d'un code de bonnes pratiques qui fournit orientations et informations. | UN | وهناك مدونات ممارسة تقدم توجيهات ومعلومات في إطار كل قانون من هذين القانونين. |
Elle a estimé que l'application de ces lois ciblait les personnes ayant une orientation sexuelle et une identité et une expression de genre non normatives. | UN | واعتبرت أن إنفاذ هذين القانونين يستهدف الأشخاص غير التقليديين من حيث الميول الجنسية والهوية الجنسية والتعبير الجنسي. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que les procédures de mise en œuvre et les cadres réglementaires nécessaires à la pleine application de ces lois n'aient pas encore été mis en place. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أنه لم توضع بعد إجراءات التنفيذ والأطر التنظيمية اللازمة لإنفاذ هذين القانونين. |
Fournir des informations sur la mise en œuvre et le suivi de ces lois depuis leur entrée en vigueur. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ ورصد هذين القانونين منذ دخولهما حيز النفاذ. |
Toutefois, ces lois ne prévoyaient pas de surveillance accrue des comptes que des personnes qui exercent ou ont exercé des fonctions publiques importantes cherchent à ouvrir ou détiennent directement ou cherchent à faire ouvrir ou font détenir par un intermédiaire. | UN | الا أن هذين القانونين لا يتيحان فحصا دقيقا لحسابات يحتفظ بها أفراد مكلفون، أو سبق أن كُلفوا، بوظائف عمومية مهمة. |
Il invite l'État partie à faire promulguer rapidement ces textes. | UN | وتحث الدولة الطرف على اﻹسراع في التصديق على هذين القانونين المقترحين. |
Mon Bureau est intervenu énergiquement pour faire en sorte que la Fédération adopte ces textes et il continuera de faire pression sur la Republika Srpska pour qu'elle s'acquitte des obligations que lui impose la Déclaration de Luxembourg. | UN | وقد تدخل مكتبي بقوة لكفالة قيام الاتحاد باعتماد هذين القانونين وسيواصل ممارسة الضغوط على جمهورية صربسكا للوفاء بالتزاماتها بموجب إعلان لكسمبرغ. |
ces deux lois sont complétées par un certain nombre d'autres lois relatives à l'éducation, y compris les ordonnances de l'université de Nairobi. | UN | ويكمل هذين القانونين عدد من الأنظمة المتعلقة بالتعليم، بما فيها النظام الأساسي لجامعة نيروبي. |
En vertu de ces deux lois, des sanctions appropriées peuvent être prises sous forme de réintégration, de réemploi ou d'indemnités, en cas de violation de leurs dispositions. | UN | وفي حالة انتهاك أحكام هذين القانونين يمكن تطبيق عقوبات على شكل دفع تعويض أو رد الحقوق أو إعادة التعيين. |
Il note avec préoccupation qu'il peut être fait un usage abusif de ces ordonnances pour s'ingérer dans la vie privée des particuliers et que leur modification s'impose de toute urgence. | UN | وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن هذين القانونين يمكن استخدامهما في التدخل في الحياة الخاصة لﻷفراد مما يقتضي تعديلهما بصورة عاجلة. |
Renseignements sur la compatibilité de ces instruments avec le système juridique mixte de droit civil et de droit coutumier en vigueur dans l'État partie, et compatibilité du système juridique mixte avec la Convention | UN | كيفية توافق أحكام مشروع هذين القانونين مع النظام القانوني المدني والعرفي المزدوج القائم في الدولة الطرف ومع الاتفاقية |
Elle a observé les activités de la Commission indépendante des médias (IMC) et de l'Office indépendant de radiotélédiffusion (IBA), créés en vertu desdites lois. | UN | وقام القسم بمراقبة أعمال اللجنة المستقلة لوسائط الاعلام والسلطة الاذاعية المستقلة، اللتين أنشئتا بموجب هذين القانونين. |
ces projets de loi ont provoqué un tollé dans certains groupes et doivent encore faire l'objet de consultations avec les acteurs de la société civile et le grand public. | UN | وقد احتجت بعض الجماعات على هذين القانونين ولم يجر إلى حد الآن تشاور بشأنها مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أو القاعدة الشعبية الأوسع نطاقا. |