Il est important de faire en sorte que ces principes soient mis en pratique et strictement respectés. | UN | ومن المهم أن يكفل تطبيق هذين المبدأين والالتزام بهما على نحو صارم. |
Nous estimons que ces principes sont la seule base sur laquelle les affaires internationales peuvent être conduites équitablement. | UN | ونعتقد أن هذين المبدأين هما الأساس الوحيد الذي يمكن أن تدار به الشؤون الدولية بشكل منصف. |
Des États s'étant eux-mêmes dépeints comme des champions de la liberté et de la démocratie ont été les premiers à compromettre ces principes. | UN | وكانت الدول التي صورت نفسها على أنها نصيرة للحرية والديمقراطية هي أول من ينال من هذين المبدأين. |
Je suis certain que sous votre direction, Monsieur le Président, le respect de ces deux principes sera pleinement garanti. | UN | وإنني على يقين، سيدي، بأنّ مراعاة هذين المبدأين مضمونة ضمانة كاملة في ظلّ قيادتكم المقتدرة. |
Nous estimons par conséquent qu'il faudrait examiner plus avant les relations qui existent entre ces deux principes. | UN | لذلك فإننا نرى بأنه ينبغي مواصلة استعراض الترابط بين هذين المبدأين. |
Il n'y a donc pas lieu d'appliquer ces principes indépendamment des règles proprement dites. | UN | وبالتالي، لا يجوز تطبيق هذين المبدأين بمعزل عن القواعد ذاتها. |
Les campagnes de sensibilisation du public et les programmes éducatifs touchant l'application de ces principes devraient en outre être renforcés. | UN | كما ينبغي تعزيز إذكاء الوعي بين الجماهير عموماً وتعزيز البرامج التعليمية بشأن تنفيذ هذين المبدأين. |
Les gouvernements ont accepté ces principes à Rio, il y a douze ans. | UN | وافقت الحكومات على هذين المبدأين في ريو منذ 12 عاماً. |
23. Regrettablement, aucune des deux parties au conflit régional n'a respecté comme il convenait ces principes et le nombre de morts a continué d'augmenter. | UN | 23- ومن المؤسف أن أياً من طرفي النزاع في المنطقة لم يراع هذين المبدأين على النحو المناسب، إذ استمر ارتفاع عدد القتلى. |
Il espère que le respect et les implications de ces principes seront pris en compte dans l'examen par le Conseil des droits de l'homme de la question des procédures spéciales. | UN | ويأمل أن يراعي مجلس حقوق الإنسان احترام هذين المبدأين وآثارهما عند النظر في مسألة الإجراءات الخاصة. |
ces principes devraient toujours servir de base à l'action des organisations multilatérales et de l'Organisation des Nations Unies en particulier. | UN | وإنه ينبغي التعبير عن هذين المبدأين دائما في أعمال المنظمات المتعددة الأطراف وفي الأمم المتحدة، بصورة خاصة. |
Comme toutes les dispositions de la Convention doivent être considérées à la lumière de ces principes, elles permettent donc également une protection en justice. | UN | ولما كان ينبغي فهم جميع أحكام الاتفاقية في ضوء هذين المبدأين فهي أهل لنظر المحكمة أيضا. |
Le Groupe de travail a accepté ces principes à l'unanimité. | UN | وقد اتفق الفريق العامل باﻹجماع على هذين المبدأين. |
Un règlement global, juste et durable de la question de Palestine — le coeur du problème du Moyen-Orient — doit se fonder sur ces principes. | UN | وعلى هذين المبدأين ينبغي أن يستند الحل الشامل والعادل والدائم لقضية فلسطين، جوهر مشكلة الشرق اﻷوسط. |
Toute infraction à ces principes aura, à long terme, des conséquences pour l'existence même de l'espèce humaine. | UN | وسيؤثر أي انحراف عن هذين المبدأين على وجود اﻹنسان ذاته على المدى الطويل. |
ces principes constitutionnels ont été reflétés dans la Loi-cadre sur l’amélioration de la condition de la femme ainsi que dans la Loi sur l’égalité des chances en matière d’emploi. | UN | وتم صوغ هذين المبدأين الدستوريين على نحو واضح ومحدد في القانون اﻷساسي للنهوض بالمرأة وفي قانون المساواة في فرص العمل. |
Il faut un cadre équilibré pour réconcilier ces deux principes et obtenir un résultat qui ne nuise pas aux valeurs de la démocratie et de la liberté humaine. | UN | وإطار العمل المتوازن ضروري للتوفيق بين هذين المبدأين للتوصل إلى نتيجة لا تضر بقيم الديمقراطية وحرية الإنسان. |
La coordination arabe au cours de la conférence de 2001 a contribué à assurer l'inscription de ces deux principes, ainsi que d'autres, dans les paragraphes 8 à 11, 13 et 17 du préambule du Programme d'action. | UN | وقد ساهم التنسيق العربي خلال مؤتمر الأمم المتحدة عام 2001 في تضمين هذين المبدأين والمبادئ الأخرى في ديباجة برنامج العمل في الفقرات 8 و 9 و 10 و 11 و 13 و 17. |
On s'est accordé sur ces deux principes importants lors de la XXIVe session du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel. | UN | وقد اتُّفِق على هذين المبدأين الهامين في الدورة الرابعة والعشرين للجنة التنسيق. |
Faute de respecter ces deux principes, les mission demeureraient sans objet. | UN | فالفشل في التقيد بأيٍ من هذين المبدأين سيقوض الغرض من البعثة. |
L’intégration des centres d’information repose sur ces deux postulats fondamentaux du plan de réforme. | UN | ٢٣ - وإدماج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ذو صلة بكل من هذين المبدأين اﻷساسيين من خطة اﻹصلاح. |
Le préambule de la Déclaration relève le caractère complémentaire de ces deux principes en affirmant que les peuples autochtones sont égaux à tous les autres peuples, tout en reconnaissant le droit de tous les peuples d'être différents, de s'estimer différents et d'être respectés en tant que tels. | UN | ويتبدى التكامل بين هذين المبدأين في ديباجة الإعلان، التي تؤكد ' ' مساواة الشعوب الأصلية مع جميع الشعوب الأخرى، وتسلم في الوقت نفسه بحق جميع الشعوب في أن تكون مختلفة وفي أن تعتبر نفسها مختلفة وفي أن تُـحترم بصفتها هذه``. |
On a donc mis en garde contre la transposition des deux principes aux eaux souterraines, en faisant valoir qu'ils ne leur étaient peutêtre pas applicables. | UN | لذا ينبغي توخي الحذر إزاء نقل هذين المبدأين لتطبيقهما على المياه الجوفية. |
Il est donc essentiel, pour bien comprendre le principe fondamental de nondiscrimination dans le contexte de la mondialisation, de se pencher sur la façon dont ces deux principes sont reliés entre eux. | UN | لذلك من الضروري عند توضيح المبدأ الأساسي لعدم التمييز في سياق العولمة دراسة كيفية ترابط هذين المبدأين. |