Mon pays, la Tanzanie, a bénéficié de cette excellente formation dans ces domaines, fournie à de nombreux Tanzaniens au fil des années. | UN | وبلدي تنزانيا قد استفاد من التدريب الممتاز في هذين الميدانين اللذين تم توفيرهما للكثير من التنزانيين على مدى السنين. |
Ces institutions jouent un rôle central dans l'application des politiques concernant ces domaines. | UN | وتلعب هاتان المؤسستان دوراً في تنفيذ السياسة في هذين الميدانين. |
Il faut user de la plus grande circonspection avant d'envisager de poursuivre le transfert de compétences dans ces domaines. | UN | وأي عمليات أخرى لنقل الصلاحيات في هذين الميدانين ينبغي أن ينظر فيها بحذر شديد. |
Permettez-moi donc de concentrer mon propos sur les activités de l'AIEA dans ces deux domaines. | UN | ومن أجل هذا، دعوني أركز بياني على أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذين الميدانين. |
Heureusement, tout donne à penser que des progrès importants vont être accomplis prochainement dans ces deux domaines. | UN | وأبدى ارتياحه ﻷن كل ما يتم يدل على أنه سيتحقق تقدم كبير قريبا في هذين الميدانين. |
Les parties ont l'intention de développer des liens de partenariat dans ces domaines sur la base d'accords bilatéraux. | UN | والطرفان عازمان على تطوير علاقات الشراكة في هذين الميدانين على أساس الاتفاقات الثنائية. |
Il en résulte une synergie qui contribuera à renforcer l'action menée par les Nations Unies en matière d'élaboration de politiques et de coopération technique dans ces domaines. | UN | ومن شأن التعاون الناجم أن يثري أبعاد التعاون السياسي والتقني على حد سواء في أنشطة اﻷمم المتحدة في هذين الميدانين. |
La Communauté des Caraïbes adresse ses remerciements aux pays qui ont apporté une aide dans ces domaines. | UN | وتعرب الجماعة الكاريبية عن تقديرها للبلدان التي قدمت المساعدة في هذين الميدانين. |
Il avait récemment adopté deux observations générales, l'une concernant le droit à l'éducation et l'autre concernant la possession du meilleur état de santé que tout être humain est capable d'atteindre, et avait bénéficié à cet égard des connaissances spécialisées des organismes des Nations Unies travaillant dans ces domaines. | UN | وكانت قد اعتمدت مؤخرا تعليقين عامين، يتناول أحدهما الحق في التعليم ويتناول الآخر أعلى معايير الصحة الممكن تحقيقها، وكانت للخبرة الفنية لمنظمات الأمم المتحدة العاملة في هذين الميدانين أهمية بالغة. |
Sur d'autres points, comme la relation avec l'ensemble du système des Nations Unies et avec les organisations non gouvernementales, la Conférence du désarmement a été particulièrement insensible aux importantes évolutions qui ont eu lieu dans ces domaines. | UN | أما في جوانب أخرى، مثل علاقة المؤتمر بمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها وبالمنظمات غير الحكومية فإن مؤتمر نزع السلاح بصفة خاصة لم يتجاوب مع التطورات الهامة التي جرت في هذين الميدانين. |
Tout en reconnaissant que certains progrès avaient pu être réalisés en matière de consultations et d'échange d'informations, ils ont souligné qu'il était nécessaire de renforcer plus avant la coopération dans ces domaines et de coordonner l'action; ils ont également demandé l'application rapide des recommandations visant à promouvoir la coopération à cet effet. | UN | ومع الاعتراف بأنه تم إحراز بعض التقدم في ميداني التشاور وتبادل المعلومات، فقد شددوا على الحاجة إلى زيادة تعزيز التعاون في هذين الميدانين وكذلك فيما يتعلق بتنسيق العمل. |
Bien qu'il reste encore fort à faire sur ces deux voies pour mener à bien le processus de paix, la réalisation de progrès dans ces domaines peut permettre au Moyen-Orient de donner un exemple de paix régionale authentique dans l'ère de l'après-guerre froide, dans laquelle la situation en matière de sécurité est, à tout prendre, marquée par des conflits locaux. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يزال هناك الكثير الذي يجب فعله على هذين المسارين ﻹكمال عملية السلام، فإن التقدم في هذين الميدانين قد يتيح للشرق اﻷوسط فرصة ﻷن يقيم مثالا للسلام اﻹقليمي الحقيقي في مرحلة ما بعد الحرب الباردة التي تميزت فيها الساحة اﻷمنية إلى حد كبير بحدوث صراعات ذات طبيعة محلية. |
Selon lui, un forum multilatéral pourrait être plus efficace qu'une série de relations bilatérales pour négocier des accords économiques et commerciaux appropriés dans ces domaines. | UN | ورأى أن عقد منتدى متعدد اﻷطراف للتفاوض على الاتفاقات التجارية والاقتصادية الملائمة في هذين الميدانين يمكن أن يظهر أنه أكثر فعالية من الدخول في سلسلة من العلاقات الثنائية. |
Des progrès dans ces domaines et d'autres encore, notamment le séquençage des nucléotides, l'analyse de mélanges complexes, les méthodes fondées sur des puces, ainsi que les algorithmes, ont renforcé les capacités dont pouvait disposer la protéomique. | UN | وقد عززت الإنجازات التي حصلت في هذين الميدانين وفي ميادين أخرى، بما فيها ترتيب متواليات النيوكليوتيدات وتحليل المزيج المعقد والمناهج المستندة إلى الرقائق والخوارزميات، قدرات البروتيوميات. |
Nous reconnaissons qu'il importe d'appuyer la recherche sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, notamment la sûreté, la gestion des déchets, la protection contre les radiations, la sûreté et l'efficacité des technologies avancées, et qu'il importe également de renforcer la coopération internationale dans ces domaines. | UN | ونسلّم بأهمية دعم البحوث في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة، وخاصة السلامة، وإدارة الفضلات، والحماية من الإشعاع، فالسلامة والكفاءة جانبان للتكنولوجيا المتقدمة، فضلا عن أهمية تعزيز التعاون الدولي في هذين الميدانين. |
Il est de ce fait urgent de mettre en œuvre vigoureusement le programme de DDR, d'accélérer les opérations de regroupement des armes lourdes vu que les progrès réalisés dans ces domaines ont été insuffisants, de renforcer l'Armée nationale afghane et d'élargir la présence des forces internationales. | UN | ولهذا من المهم للغاية تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بقوة والتعجيل بتجميع الأسلحة الثقيلة - حيث أن التقدم المحرز في هذين الميدانين لم يكن كافيا - وتوسيع وجود القوات الدولية. |
199. Le Comité a souligné qu'il était important de promouvoir l'enseignement des sciences et des techniques spatiales, grâce à des initiatives tant publiques que privées, car le besoin de professionnels dans ces domaines augmentait rapidement. | UN | 199- شددت اللجنة على أهمية التعليم والتثقيف في علوم الفضاء والهندسة، من خلال أنشطة القطاع الحكومي والقطاع الخاص، حيث إن الحاجة إلى العاملين المحترفين في هذين الميدانين تتنامى بسرعة. |
De ce point de vue, il est essentiel de mettre l'accent sur ces deux domaines dans le cadre de la réalisation des OMD. | UN | ومن هذا المنظور، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال التركيز على هذين الميدانين يمثل أمرا أساسيا. |
L'espoir a été exprimé que la Commission pourrait, grâce aux résultats de ses travaux sur ce sujet, fournir des indications et des clarifications concernant ces deux domaines. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تتيح نتائج أعمال اللجنة المتعلقة بهذا الموضوع إرشادات وتوضيحات بخصوص هذين الميدانين. |
ces deux domaines sont étroitement reliés l'un à l'autre et le succès de l'éducation à la vie familiale dépend de ces deux principes fondamentaux. | UN | إن هذين الميدانين مرتبطان الواحد منهما بالآخر، ونجاح التثقيف من أجل الحياة العائلية يعتمد على هذين المبدأين الأساسيين. |
Il devient de plus en plus évident que l'Agence internationale de l'économie atomique doit jouer un rôle important dans ces deux domaines. | UN | وأصبح من الواضح، على نحو أكبر، أن الوكالة تضطلع بدور هام في هذين الميدانين. |