ويكيبيديا

    "هذين النهجين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces deux approches
        
    • ces approches
        
    • ces deux démarches
        
    • deux méthodes suivies
        
    • ces deux méthodes
        
    • ou l
        
    • une ou
        
    • autre formule
        
    • les deux options
        
    • ces deux solutions
        
    • ces deux points de vue
        
    • des deux approches
        
    Il fallait étudier la question de la combinaison de ces deux approches pour réduire les coûts. UN ولابد من بحث مسألة الجمع بين هذين النهجين للحد من التكلفة.
    ces deux approches de la santé sont selon nous à la fois réalisables et abordables, compte tenu de nos ressources limitées. UN ونظرا لمواردنا المحدودة، ونرى أن هذين النهجين في مجال الصحة ممكنين وتكلفتهما قليلة.
    Les participants ont exprimé leur intérêt pour une synthèse de ces deux approches. UN وأعرب المشاركون عن رغبتهم في دمج هذين النهجين.
    L'une et l'autre de ces approches seront essentielles face au défi du terrorisme. UN والواقع أنه لا غنى عن أي من هذين النهجين في مواجهة التحدي الذي يمثله الإرهاب.
    Pour contribuer au maximum au développement, ces deux démarches doivent être associées. UN ولتحقيق أكبر أثر إنمائي ممكن ينبغي الجمع بين هذين النهجين.
    7. Compte tenu des résultats produits par les deux méthodes suivies et au vu de la situation particulière au Sahel, où les eaux superficielles sont abondantes et où les traitements se font pendant la saison des pluies marquée par des précipitations orageuses très fortes et difficiles à prévoir, il était pratiquement impossible de garantir que les mesures de réduction des risques prescrites en Australie ou aux Etats-Unis soient suivies. UN 7 - ومع وضع نتائج هذين النهجين في الاعتبار، ونظراً للظروف السائدة في الساحل، حيث توجد المياه السطحية بوفرة وتتم المعالجات في موسم الأمطار، التي تتسم بعواصف ممطرة شديدة يصعب التنبؤ بها، كان من المستحيل في واقع الأمر ضمان اتباع تدابير تخفيف المخاطر على النحو الذي اتبع في أستراليا والولايات المتحدة.
    La différence entre ces deux méthodes est inférieure à 2 %, ce que le Comité considère comme un degré de précision acceptable. UN والفارق بين هذين النهجين أقل من 2 في المائة، ويرى الفريق أن هذه الدرجة من الدقة درجة مقبولة.
    Il serait possible d'utiliser ces deux approches pour collecter les données ne portant pas sur l'alimentation de manière à peu près cohérente pour l'une et l'autre. UN ويمكن اعتماد هذين النهجين كأساس لتجميع البيانات غير الغذائية بدرجة معينة من التناسق ضمن كل نهج على حدة.
    C'est pourquoi la Commission a eu des difficultés à trouver un compromis entre ces deux approches. UN ولهذا فقد وجدت اللجنة صعوبات في إيجاد حل توفيقي بين هذين النهجين.
    ces deux approches politiques sont destinées à se renforcer mutuellement. UN والمتوخى من هذين النهجين السياسيين هو أن يعزز كل منهما اﻵخر.
    Chacune de ces deux approches a été appliquée soit à l'ensemble du sujet traité, soit dans le cadre d'études de cas concernant certains produits ou secteurs. UN وطبﱢق كل واحد من هذين النهجين إما بوجه شامل أو في إطار دراسات إفرادية عن منتجات أو قطاعات معينة.
    Comme les participants l'ont vu, ces deux approches doivent être complémentaires. UN وكان من رأي المشاركين أن هذين النهجين يجب أن يكونا متكاملين.
    Les délégations qui ont pris la parole lors des débats informels de 2009 ont aussi fait référence à ces deux approches et je pense que celles-ci ne sont pas contradictoires mais complémentaires. UN وأشارت الوفود التي تناولت الكلمة أثناء النقاش غير الرسمي الذي عُقد في عام 2009 إلى هذين النهجين كذلك، وأنا أعتقد أنهما غير متناقضين، بل إنهما متكاملان.
    Au fil des ans, aucune de ces approches n'a remporté un soutien universel. UN وعلى مر السنين، لم يحظَ أيٌّ من هذين النهجين بتأييد عالمي.
    La Conférence pourrait examiner le texte suivant comme base de l'une ou l'autre de ces approches : UN وقد يود المؤتمر النظر في النص التالي كأساس لواحد من هذين النهجين:
    L’une et l’autre de ces approches, avait-on fait observer à l’époque, s’accompagnait de difficultés d’ordre technique, juridique et administratif. UN وأشير في ذلك الوقت إلى أن لكل من هذين النهجين مشاكله التقنية والقانونية واﻹدارية.
    84. De nombreux pays en développement insulaires pourraient concilier ces deux démarches opposées, car elles se renforcent souvent mutuellement. UN ٤٨- وفي كثير من البلدان الجزرية النامية، أمكن التوفيق بين هذين النهجين المتعارضين، إذ يمكن أن يعزز أحدهما اﻵخر.
    Compte tenu des résultats produits par les deux méthodes suivies et au vu de la situation particulière au Sahel, où les eaux superficielles sont abondantes et où les traitements se font pendant la saison des pluies marquée par des précipitations orageuses très fortes et difficiles à prévoir, il était pratiquement impossible de garantir que les mesures de réduction des risques prescrites en Australie ou aux États-Unis soient suivies. UN 7 - ومع وضع نتائج هذين النهجين في الاعتبار، ونظراً للظروف السائدة في الساحل، حيث توجد المياه السطحية بوفرة وتتم المعالجات في موسم الأمطار، التي تتسم بعواصف ممطرة شديدة يصعب التنبؤ بها، كان من المستحيل في واقع الأمر ضمان اتباع تدابير تخفيف المخاطر على النحو الذي اتبع في أستراليا والولايات المتحدة.
    Les informations résumées dans le présent rapport portent sur des pratiques propres à accroître la résilience sectorielle à l'aide de ces deux méthodes. UN وتغطي توليفة المعلومات في هذا التقرير الممارسات الرامية إلى زيادة المرونة القطاعية باستخدام كل من هذين النهجين.
    Bien que l'adoption de l'une ou l'autre formule présente des avantages et des inconvénients, les comptoirs de l'ONUDI sembleraient être un choix attrayant pour renforcer la représentation hors Siège de l'ONUDI. UN وفي حين أنه قد يكون هناك مقايضة في المزايا بشأن اتّباع أيٍّ من هذين النهجين في التوظيف، فإن مكتب اليونيدو الفرعي يبدو بديلا جذّابا بخصوص توسيع نطاق تمثيل اليونيدو الميداني.
    199. Estimant qu'il n'y avait pas nécessairement incompatibilité entre la convention-cadre et des règles types ou des recommandations, d'autres délégations ont déclaré que les deux options leur semblaient acceptables. UN ١٩٩ - وكان من رأي آخرين أنه لا يوجد تعارض بين نهج وضع اتفاقية إطارية وبين نهج القواعد النموذجية أو التوصيات، وأبدوا استعدادهم لتأييد أي من هذين النهجين.
    Aucune de ces deux solutions n'offre quoi que ce soit à la victime du point de vue du droit international. UN وكلا هذين النهجين لا يعطي أي شيء للضحية من منظور القانون الدولي.
    Il pourrait être difficile de concilier ces deux points de vue. UN وقد يكون من العسير التوفيق بين هذين النهجين.
    20. Avant d'examiner les avantages et inconvénients comparés des deux approches, il est important de déterminer le niveau de risques de changes découlant des activités impliquant des recettes et des dépenses. UN 20 - ومن المهم قبل بحث مزايا ومثالب هذين النهجين تحديد مدى المخاطر الناشئة عن تقلبات أسعار صرف العملات التي تنجم عن نشاط الإيرادات والمصروفات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد