Cela supposait que ces deux types de registre soient étroitement connectés. En France, par exemple, ils étaient réunis au sein de la même structure. | UN | ويتطلب ذلك وجود علاقة وثيقة بين هذين النوعين من السجلات، ويتحقق ذلك في فرنسا عبر تكليف مؤسسة واحدة بتعهّدهما. |
Les traités normatifs relevaient de ces deux types d'instruments, mais il serait difficile de faire une distinction précise. | UN | وتنتمي المعاهدات الشارعة بوجه خاص إلى هذين النوعين من الصكوك، ولكن من الصعب إجراء تمييز واضح. |
Les manifestations de ces deux types de criminalité sont souvent similaires dans leur modus operandi et dans leurs effets. | UN | وإن مظاهر هذين النوعين من الجريمة متماثلة في معظم الأحيان في طرائق عملها وفي آثارها. |
Du fait que ces types de comportements criminels sont liés, la tolérance relative dont jouissent habituellement les criminels en col blanc risque de s’étendre aux membres de groupes criminels organisés de type mafieux. | UN | ومن خلال الترابط بين هذين النوعين من السلوك الاجرامي يمكن أن يمتد التسامح النسبي الذي يناله عادة مرتكبو جرائم الموظفين ليشمل أفراد الجماعات الاجرامية المنظمة التقليدية. |
En outre, la qualité des enseignants, des écoles et du matériel des écoles est identique dans les deux types d'écoles. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن مستوى المعلمين والمدارس والمعدات لا يختلف بين هذين النوعين من المدارس. |
La Déclaration du Caire de 1990 sur les droits de l’homme dans l’Islam se réfère également à ces deux catégories de droits. | UN | كما يحمل إعلان القاهرة بشأن حقوق اﻹنسان في اﻹسلام الصادر عام ١٩٩٠ إشارة إلى هذين النوعين من الحقوق. |
L'importance de ces deux types d'apports varie cependant entre les sous-régions. | UN | بيـد أن أهمية هذين النوعين مـن التدفقات تتفاوت من منطقة دون إقليمية إلـى أخـرى. |
Cette loi érige en infraction pénale ces deux types d'action. | UN | فقد أصبح هذا القانون يعتبر هذين النوعين من الفعل جريمتين. |
Le Traité fournit ainsi la dernière barrière clairement visible entre ces deux types d'activité. | UN | ومن ثم، فإن المعاهدة تمثل الخط الفاصل الأخير الظاهر بوضوح بين هذين النوعين من الأنشطة. |
ces deux types de transactions doivent être équilibrées dans le domaine de la propriété intellectuelle - régi par la lex protectionis. | UN | ويتعين موازنة هذين النوعين من المعاملات في مجال الممتلكات الفكرية الذي ينظمه قانون دولة الحماية. |
Les résultats des opérations financées par ces deux types de ressources sont indiqués séparément dans les états financiers. | UN | وتـرِد نتائج العمليات الممولة من هذين النوعين من الموارد على نحو منفصل في البيانات المالية. |
ces deux types d'activité étant de nature différente, elles relèvent de dispositions financières distinctes car leurs coûts ne sont pas répartis de la même façon entre les États Membres. | UN | وتطبَّق على كل منها ترتيبات مالية مختلفة تبعاً لطابعها وتيسيرا لقسمة التكاليف ذات الصلة على الدول الأعضاء على أساس مختلف بين هذين النوعين من الأنشطة. |
La préparation des dossiers pour ces deux types d'affaires entraînera un travail important pour le Bureau du Procureur. | UN | وسيستتبع إعداد هذين النوعين من القضايا قيام المكتب بأعمال كبيرة. |
ces deux types d'instruments visent à instituer un climat plus stable et plus prévisible pour les investissements. | UN | والغرض من هذين النوعين من المعاهدات هو إيجاد مناخ استثماري أكثر استقرارا ويمكن التنبؤ به أكثر. |
Le PNUE fournit ces deux types d'information. | UN | ويقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذين النوعين من المعلومات كليهما. |
Dans ces types d'opérations, les cédants cèdent à des financiers leurs droits sur des créances découlant de la vente de biens ou de services. | UN | ففي هذين النوعين من المعاملات، يحيل محيلون إلى ممولين حقوقهم في مستحقات ناشئة عن بيع بضائع المحيلين أو خدماتهم. |
Afin de clarifier la question, il serait préférable de distinguer ces types d'objection en les désignant par des noms différents. | UN | 14 - وقال إنه تفادياً للبس سيكون من الأفضل التمييز بين هذين النوعين من الاعتراضات بإعطائهما تسميات مختلفة. |
Les autorités érythréennes continuent de commettre les deux types de crime. | UN | وتواصل السلطات اﻹريترية ارتكاب هذين النوعين من الجرائم. |
Enfin, dans d'autres cas, les responsabilités et les attributions étaient clairement partagées entre les deux types d'autorité, les exceptions en la matière étant expressément définies. | UN | وأخيراً يوجد، في حالات أخرى، توزيع واضح محدد للمسؤوليات والصلاحيات بين هذين النوعين من السلطة، مع النص بوضوح على استثناءات من هذا التوزيع. |
Tous les produits quantifiables étaient répartis entre ces deux catégories d'activités. | UN | وكانت جميع النواتج القابلة للقياس الكمي في إطار هذين النوعين من النشاط. |
Mais l'expérience récente, notamment en Sierra Leone, dans la région des Grands Lacs et en Afghanistan, a montré une fois de plus que l'on ne saurait ignorer la convergence des deux types d'activités. | UN | ولكن التجربة الأخيرة، ولا سيما في سيراليون وفي منطقة البحيرات الكبرى وفي أفغانستان، قد أثبتت مرة أخرى أنه لا يمكن تجاهل ذلك التآزر القائم بين هذين النوعين من الأنشطة. |
Les différentes initiatives en cours basées sur ces deux formes de collaboration ont été mises en lumière; | UN | وسلّطت الضوء على مختلف المبادرات قيد التنفيذ في إطار هذين النوعين من التعاون؛ |
Il a souligné que certaines enquêtes menées par le Bureau recoupaient des enquêtes judiciaires, mais a mis en relief également les différences importantes qui existaient entre les unes et les autres. | UN | وسلط الممثل الضوء على التداخل بين بعض تحقيقات مكتب خدمات الرقابة الداخلية والتحقيقات الجنائية، ولكنه شدد أيضاً على الفوارق الكبيرة القائمة بين هذين النوعين من التحقيقات. |
Pour la pêche à la palangre, qui vise ces deux espèces, les prises autorisées maximales ont été maintenues aux niveaux de 2004. | UN | وقد حددت مستويات المصيد لعام 2004 كسقف لمصائد الخيوط الطويلة التي تستهدف هذين النوعين. |
Par ailleurs, le Plan de financement pluriannuel n'a pas accru les ressources ordinaires et n'a réussi qu'en partie à attirer des contributions pluriannuelles, qui sont l'un et l'autre les principaux buts du Plan de financement pluriannuel tels qu'énoncés dans la décision 98/24. | UN | كذلك، لم يتمكن الإطار التمويلي المتعدد السنوات من زيادة الموارد الأساسية وإن نجح جزئيا في اجتذاب تعهدات متعددة السنوات، وكلا هذين النوعين يمثل الأغراض الرئيسية وراء الإطار التمويلي المتعدد السنوات، حسبما ورد في المقرر 98/24. |
Le Gouvernement indien a garanti ou renforcé les droits de l'un et l'autre. | UN | وقد ضمنت حكومته أو عززت هذين النوعين من الحقوق. |
Selon le bureau du PAM à New York, les téléconférences et visioconférences s'étaient révélées extrêmement utiles pendant les crises humanitaires en ce sens qu'elles permettaient de communiquer aux principaux acteurs les informations les plus récentes, de prendre en compte la situation sur le terrain lors des négociations en cours, d'exprimer la position des différents organismes et d'améliorer la coordination interorganisations. | UN | وقد أفاد برنامج الأغذية العالمي - نيويورك بأنه قد ثبت لديه أن هذين النوعين من المؤتمرات مفيدان للغاية أثناء الأزمات الإنسانية في إعلام الفاعلين الرئيسيين بالمستجدات وإدراج المنظور الميداني في المفاوضات الجارية ونقل مواقف المنظمات المختلفة وتحسين التنسيق بين الوكالات. |