Droit de contracter une assurance contre la perte ou la détérioration du bien grevé | UN | الحق في التأمين من هلاك الموجودات المرهونة أو تلفها |
Le paragraphe 1 de cet article permettait au demandeur de prouver l'existence d'une perte, d'un dommage ou d'un retard sans avoir à en prouver la cause. | UN | وتتيح الفقرة 1 من المادة 14 للمطالب أن يثبت وجود هلاك أو تلف أو تأخر بدون أن يثبت سببه. |
Avis en cas de perte, de dommage ou de retard | UN | الإشعار في حال هلاك البضائع أو تلفها أو تأخرها |
Ces deux perturbations ont affecté 34 districts des zones centre-ouest, centre, nord-est et sud-est de Madagascar, provoquant la mort de 222 personnes et faisant état de 184 831 personnes nécessitant une assistance humanitaire immédiate et 22 985 personnes se sont retrouvées sans abri. | UN | ومسَّ هذان العارضان 34 منطقة في الوسط الغربي والوسط والشمال الشرقي والجنوب الشرقي لمدغشقر، وأديا إلى هلاك 222 شخصا، ووجود 831 184 شخصا بحاجة إلى المساعدة الإنسانية العاجلة، و 985 22 شخصا بدون مأوى. |
Ces erreurs flagrantes ont causé la mort de 1 million de Rwandais. | UN | وقد ترتب على تلك اﻷخطاء الجسيمة هلاك مليون رواندي. |
30. Alors que la destruction d'une cellule individuelle est un effet stochastique, la dysfonction d'organes et de tissus exige la destruction d'un grand nombre de cellules et il y a donc des doses liminales. | UN | ٠٣ - في حين أن هلاك الخلايا المنفردة يمثل أثرا عشوائيا، فإن قصور اﻷعضاء واﻷنسجة يتطلب قتل أعداد كبيرة من الخلايا وله بالتالي حدود جرعية. |
Dangereux fléau pour la campagne et les services d'urgence ou passe-temps sécuritaire et grisant ? | Open Subtitles | هلاك خطير في الريف و خدمات الطواري، أم هواية آمنة و مبهجة؟ |
En effet, la valeur des marchandises fixait déjà la limite de leur responsabilité totale, y compris pour toute perte ou tout dommage indirect causé par la perte ou l'endommagement des marchandises. | UN | فقيمة السلع تقرِّر فعلا حد مسؤولية الناقل العامة، بما في ذلك الخسارة أو الضرر الناجمين عن هلاك البضاعة أو تلفها. |
Or, une demande de réparation en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises a toutes les chances d'être faite par un destinataire. | UN | وأي مطالبة عن هلاك أو تلف يلحق بالبضاعة من المرجح أن يقدمها المرسل إليه. |
Il s'ensuit toutefois que les importateurs sont indemnisés dans la monnaie nationale en cas de perte ou de détérioration des marchandises, alors qu'ils ont besoin de devises pour remplacer ces marchandises ou réparer les dommages. | UN | ولكن التأمين المحلي يعني تقديم التعويضات إلى المستوردين في حالة هلاك أو تلف بضائعهم بالعملة المحلية في حين أن قيمة الاستعاضة عن السلع المستوردة أو التعويض عن هلاكها أو تلفها يحتاج إلى نقد أجنبي. |
iii) Notification de la perte ou de l'endommagement des marchandises; | UN | ' ٣` اﻹخطار بوقوع هلاك أو تلف للبضاعة؛ |
iii) Notification de perte ou d'avarie de marchandises; | UN | ' ٣ ' اﻹخطار بوقوع هلاك أو تلف للبضائع؛ |
iii) Notification de perte ou d'avarie de marchandises; | UN | ' ٣ ' اﻹخطار بوقوع هلاك أو تلف للبضائع؛ |
Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application des conventions internationales suivantes qui sont en vigueur au moment de l'entrée en vigueur de la présente Convention et qui régissent la responsabilité du transporteur pour la perte ou le dommage subi par les marchandises, ni l'application des amendements futurs à ces conventions : | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس انطباق أي من الاتفاقيات الدولية التالية النافذة وقت بدء نفاذ هذه الاتفاقية التي تنظم مسؤولية الناقل عن هلاك البضائع أو تلفها، بما في ذلك أي تعديل مقبل لتلك الاتفاقيات: |
1. Le chapitre IV porte sur le transfert à l'acheteur des risques de perte ou de détérioration des marchandises. | UN | 1- يتناول الفصل الرابع انتقال تبعة هلاك البضاعة أو تلفها إلى المشتري. |
Il vaudrait mieux qu'elle vienne rapidement car on éviterait ainsi que d'innombrables personnes ne trouvent la mort ou subissent les ravages de la guerre, et non pas après que les peuples de Bosnie-Herzégovine se seront mutuellement anéantis. | UN | ومن اﻷفضل أن يأتي السلم قبل هلاك عدد لا حصر له من الناس من كلا الجانبين وقبل أن يبتلى مثل هذا العدد بويلات الحرب، قبل أن تقضي شعوب البوسنة والهرسك على بعضها البعض. |
27. Certaines modifications du code génétique cellulaire sont incompatibles avec la reproduction continue de la cellule, ce qui entraîne la mort de la progéniture de la cellule. | UN | ٧٢ - تتعارض بعض التغيرات في الراموز الوراثي الخلوي مع استمرار النشاط التكاثري للخلية، بما يؤدي الى هلاك نسل الخلية. |
27. Certaines modifications du code génétique cellulaire sont incompatibles avec la reproduction continue de la cellule, ce qui entraîne la mort de la progéniture de la cellule. | UN | ٧٢ - تتعارض بعض التغيرات في الشفرة الوراثية الخلوية مع استمرار النشاط التكاثري للخلية، مما يؤدي الى هلاك نسل الخلية. |
30. Alors que la destruction d'une cellule individuelle est un effet stochastique, la dysfonction d'organes et de tissus exige la destruction d'un grand nombre de cellules et il y a donc des doses liminales. | UN | ٠٣ - في حين أن هلاك الخلايا المنفردة يمثل أثرا اتفاقيا، فإن قصور اﻷعضاء واﻷنسجة يتطلب قتل أعداد كبيرة من الخلايا وله بالتالي حدود جرعية. |
Même un homme dont le cœur est pur et qui récite ses prières chaque soir peut se transformer en loup quand le fléau des loups frappe et que la lune d'automne brille. | Open Subtitles | حتى الرجل الذي يكون صافي القلب ويؤدي صلاواته في الليل ربما يصبح ذئب عندما هلاك الذئب يزهر |
2. Le Comité constate que la guerre et les autres actes de violence collective continuent à être un fléau de l'humanité et à priver de la vie des milliers d'êtres humains innocents chaque année. | UN | ٢- وتلاحظ اللجنة أن الحرب وأعمال العنف الجماعي اﻷخرى لا تزال بلاء ينزل بالانسانية ويتسبب في هلاك آلاف اﻷبرياء من البشر كل سنة. |
Les assureurs constatent que la plupart des pertes ou des dommages se produisent sur le parcours intérieur. | UN | وبينت خبرة شركات التأمين أن معظم هلاك أو تلف بضائع البلدان غير الساحلية يحدث أثناء مرحلة النقل داخل هذه البلدان. |
On estime que la plupart des pertes et dommages subis par les marchandises se produisent au port. | UN | وتشير التقديرات إلى أن معظم حالات هلاك البضائع أو تلفها تحصل عندما تكون البضائع في الميناء. |
Comme s'il associait le mariage à l'imminence d'une malédiction. | Open Subtitles | تقريباً وكأنّ التفكير في الزواج يملأه بإحساس هلاك وشيك. |
Cet ouragan a fait plus de 400 morts et touché 55 000 familles dont 15 000 ont été laissées sans abri. | UN | وقد تسببت العاصفة في هلاك أكثر من ٤٠٠ شخص وألحقت أضرارا ﺑ ٠٠٠ ٥٥ أسرة، منها ٠٠٠ ١٥ أسرة أصبحت بلا مأوى. |