Au Sommet d'Helsinki de 1992, la CSCE s'est déclarée organisme régional au titre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et a adopté des lignes directrices sur le maintien de la paix. | UN | وفي قمة هلسنكي لعام ١٩٩٢، أعلن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا عن كونه ترتيبا اقليميا في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، وتبنى خطوطا توجيهيــة محــــددة بشــــأن حفظ السلام. |
Comme elle l'avait promis dans la déclaration du Sommet d'Helsinki de 1992, la Fédération de Russie a retiré effectivement ses troupes d'Estonie et de Lettonie. | UN | فقد قام الاتحاد الروسي بالفعل، كما وعد في إعلان قمة هلسنكي لعام ١٩٩٢، بسحب قواته من استونيا ولاتفيا. |
Il faut accepter l'autonomie du Haut Karabah dans le cadre de l'Azerbaïdjan, conformément aux principes posés dans l'Acte d'Helsinki de 1975. | UN | وقال إن منح الاستقلال لناغورني كاراباخ يجب أن يُقبل داخل إطار أذربيجان، وفقا للمبادئ التي حددها قانون هلسنكي لعام ٥٧٩١. |
Tous les Etats participants de la CSCE conviennent, comme le prévoient les décisions du Sommet d'Helsinki de 1992, que les opérations de maintien de la paix de la CSCE ne peuvent comprendre de mesures coercitives. | UN | والفهم العــام لجميــع دول المؤتمر المشاركة، المنصوص عليه في قرارات قمـــة هلسنكي لعام ١٩٩٢، هو أن عمليات المؤتمــر لحفظ السلام لن تشمل أعمال اﻹنفاذ. |
5.1 Les ministres ont rappelé les engagements pris conformément au paragraphe 15 de la Déclaration du Sommet de Helsinki 1992 et dans le Résumé des conclusions de Stockholm. | UN | ٥-١ أشار الوزراء إلى الالتزامات التي قطعت بموجب الفقرة ١٥ من إعلان مؤتمر قمة هلسنكي لعام ١٩٩٣ وفي ملخص نتائج استكهولم. |
L'Union européenne est tout particulièrement sensible au fait que, bien que le retrait des troupes des États baltes constitue à bien des égards une tâche difficile, la Russie s'est acquittée de ses obligations et a agi en conformité avec la Déclaration du Sommet d'Helsinki de 1992. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يقــدر بوجــه خاص أن روسيا، بالرغم من أن سحب وحداتها العسكرية من دول بحر البلطيق مهمة شاقة من نواح عديدة، أوفت بتعهداتها وامتثلت ﻹعلان قمة هلسنكي لعام ١٩٩٢. |
L'adoption de ces résolutions a fait passer du niveau régional au niveau mondial l'engagement contracté par les États participants à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) au paragraphe 15 du Document d'Helsinki de 1992. | UN | إن اعتماد هذين القرارين حوﱠل، من الصعيد اﻹقليمي إلى الصعيد العالمي، الالتزام الذي توصلت إليه الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في الفقرة ١٥ من وثيقة هلسنكي لعام ١٩٩٢. |
Ils portent également sur des questions ayant trait à l'application des principes de la CSCE concernant le maintien de la paix qui ont été énoncés dans le document d'Helsinki de 1992, dans le cas d'une vérification commune du retrait, ainsi qu'à la fourniture de garanties de sécurité appropriées. | UN | كما تتعلق بالمسائل المتصلة بتطبيق مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لحفظ السلم المبينة في وثيقة هلسنكي لعام ١٩٩٢، في حالة قيام مراقبة مشتركة وانسحاب فضلا عن توفير ضمانات اﻷمن المناسبة. |
Par le biais de nombreux documents de la Dimension humaine de l'OSCE, signés au niveau le plus élevé, à commencer par l'Acte final d'Helsinki de 1975, les Européens sont régis par des normes avancées et encore non définitivement fixées dans le domaine de la démocratie, de la primauté du droit et des droits de l'homme. | UN | وعن طريق وثائق البعد اﻹنساني العديدة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي وقعت على أعلى مستوى ، بدءا بالوثيقة الختامية لمؤتمر هلسنكي لعام ١٩٧٥، التزم اﻷوروبيون بمعايير متقدمة وآخـــــذة في التطــــور للديمقراطية، وسيادة القانون، وحقوق اﻹنسان. |
Ils ont prié le Président en exercice d'élaborer dans les meilleurs délais un plan concernant la mise en place, la composition et le fonctionnement d'une telle force, établie sur la base du chapitre III du document d'Helsinki de 1992 et d'une façon entièrement compatible avec les dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | وطلبت من الرئيس المناوب أن يقوم في أقرب وقت ممكن بوضع خطة ﻹنشاء هذه القوة وتكوينها وعملياتها يجري تنظيمها بالاستناد الى الفصل الثالث من وثيقة هلسنكي لعام ١٩٩٢ وبطريقة تتفق تماما مع ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Afin de renforcer leur engagement à régler leurs différends exclusivement par des moyens pacifiques et conformément aux décisions de la Conférence d'Helsinki de 1992 de mettre au point un ensemble complet et cohérent de mesures pour le règlement pacifique des différends, les ministres ont : | UN | وفي سبيل تعزيز وتقوية التزام الوزراء بتسوية المنازعات بالطرق السلمية دون غيرها، ووفقا لمقررات هلسنكي لعام ٢٩٩١ التي قضت بوضع مجموعة من التدابير الشاملة والمتناسقة للعمل بها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لتسوية المنازعات بالطرق السلمية، فقد قاموا بما يلي: |
En d'autres termes, si la démocratie est l'objectif que nous recherchons, il faut réduire les politiques coercitives et stériles, qui appauvrissent un peu plus une population qui ne le mérite pas, et faire davantage preuve de l'esprit d'Helsinki de 1975, qui a donné naissance au mouvement de libération en Europe dont le point culminant a été la fin du totalita-risme. | UN | وبعبارة أخرى فإنه إذا كانت الديمقراطيـــة هــي الهدف، فمن الضروري لنا أن نرى تقليصا للسياسات العقيمة والقسرية التي تزيد من فقر شعب لا يستحق ذلك، وأن نــرى مزيــدا من روح اتفاقية هلسنكي لعام ١٩٧٥ التي أدت إلــى قيــام حركة تحرر في أوروبا بلغت ذروتها في إنهاء الشمولية. |
L'Organe exécutif a également adopté les conclusions figurant dans le rapport résumé du Comité sur le respect des obligations de réduction des émissions au titre du Protocole d'Helsinki de 1985 relatif à la réduction des émissions de soufre ou de leurs flux transfrontières et du Protocole de Sofia de 1998 relatif à la lutte contre les émissions d'oxydes d'azote ou leurs flux transfrontières. | UN | واعتمدت الهيئة التنفيذية أيضاً الاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة الموجز عن الامتثال للالتزامات بخفض الانبعاثات المقررة في بروتوكول هلسنكي لعام 1985 المتعلق بخفض انبعاثات الكبريت أو تدفقاتها عبر الحدود وفي بروتوكول صوفيا لعام 1998 المتعلق بمكافحة انبعاثات أكاسيد النيتروجين أو تدفقاتها عبر الحدود. |
L'un de ces nombreux exemples se trouve à l'article I de l'Acte final de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, aussi connu sous le nom d'Acte final d'Helsinki de 1975, auquel, il me semble, deux des auteurs du projet de résolution A/C.1/64/L.38/Rev.1 sont parties. | UN | ويتجلى أحد الأمثلة العديدة على ذلك في المادة الأولى من الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، المعروفة أيضا بإعلان هلسنكي لعام 1975، التي أعتقد أن اثنين من صائغي مشروع القرار A/C.1/64/L.38/Rev.1 طرفان فيها. |
La Convention de 1992 sur la protection du milieu marin dans la zone de la mer Baltique (Convention d'Helsinki de 1992) est entrée en vigueur le 27 janvier 2000, remplaçant la Convention d'Helsinki de 1974. | UN | 386 - دخلت اتفاقية حماية البيئة البحرية لمنطقة بحر البلطيق لعام 1992 (اتفاقية هلسنكي لعام 1992) حيز التنفيذ في 17 كانون الثاني/يناير 2000، وبذلك تحل محل اتفاقية هلسنكي لعام 1974. |
Le retrait des troupes russes de la Lituanie au 31 août 1993, et de l'Estonie et de la Lettonie au 31 août 1994, était un engagement pris au titre du paragraphe 15 de la Déclaration du Sommet d'Helsinki de 1992 et des résolutions 47/21 et 48/18 de l'Assemblée générale. | UN | فانسحــاب القـــوات الروسيــة من ليتوانيا بحلول ٣١ آب/اغسطس ١٩٩٣، ومن استونيا ولاتفيا بحلول ٣١ آب/اغسطــس ١٩٩٤، كــان التزامــا تــم التعهد بــه بموجــب الفقـرة ١٥ مـن إعــلان قمة هلسنكي لعام ١٩٩٢، وقراري الجمعية العامة ٤٧/٢١ و ٤٨/١٨. |
6. S'agissant du retrait rapide, organisé et complet des troupes étrangères du territoire des Etats baltes en plein accord avec le droit international, les ministres ont rappelé leur soutien à l'application intégrale et inconditionnelle des dispositions pertinentes de la Déclaration du Sommet d'Helsinki de 1992 et des conclusions du Conseil de Stockholm de la CSCE. | UN | ٦ - وفيما يتصل بالانسحاب المبكر والمنظم والكامل للقوات اﻷجنبية من أراضي دول البلطيق بالاتفاق التام مع القانون الدولي، أعاد الوزراء تأكيد دعمهم للتنفيذ الكامل وغير المشروط لﻷحكام ذات الصلة لوثيقة قمة هلسنكي لعام ١٩٩٢ ونتائج مجلس استكهولم لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
11. Les négociations relatives à un tel régime devraient être menées dans le cadre d'un groupe de travail régional que le Forum pour la coopération en matière de sécurité devrait créer, conformément au paragraphe 37 du chapitre V du Document du Sommet d'Helsinki de 1992. | UN | ١١ - وينبغي أن تجري المفاوضات بشأن نظام تحديد اﻷسلحة على الصعيد اﻹقليمي ضمن فريق عمل إقليمي ينشئه منبر التعاون اﻷمني )(FSC وفقا للفقرة ٣٧ من الفصل الخامس من وثيقة هلسنكي لعام ١٩٩٢. |
Nous espérons vivement que la Douma russe ratifiera d'ici peu le Traité START II et que START III pourra alors être mis en route, comme prévu au Sommet d'Helsinki de 1997. | UN | ويحدونا الأمل الوطيد في أن يبادر البرلمان الروسي إلى التصديق على المعاهدة الثانية لخفض الأسلحة الاستراتيجية (ستارت الثانية) وأن يتم، نتيجة لذلك، الشروع في ستارت الثالثة، على النحو المتوخى في قمة هلسنكي لعام 1997. |
À ce sujet, seul le strict respect des normes et des principes du droit international, particulièrement la ratification et l'application de la Convention de Helsinki de 1992 par les États riverains du Kura, pourra améliorer les perspectives de dialogue au niveau inter-gouvernemental. | UN | وفي هذا الصدد، لن يعزز احتمالات إجراء حوار على الصعيد الحكومي الدولي إلا الانصياع لمعايير ومبادئ القانون الدولي، وبخاصة تصديق الدول المشاطئة لنهر كورا على اتفاقية هلسنكي لعام 1992 وتنفيذها. |
A. Convention de Helsinki de 1992 7 - 12 4 | UN | ألف - اتفاقية هلسنكي لعام ١٩٩٢ |