ويكيبيديا

    "هم أشخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont des personnes
        
    • sont les personnes
        
    • étaient des personnes
        
    • sont des gens
        
    Ce sont des personnes qui souffrent de déficiences physiques, psychologiques ou mentales ou de déficience des fonctions sensorielles. UN وهؤلاء هم أشخاص يعانون اعتلالات بدنية أو نفسية أو عقلية، أو يعانون اعتلالات في وظائف حواسهم.
    i. Les consultants internationaux sont des personnes qui ne sont pas ressortissantes du pays où est exécuté le programme et qui sont normalement recrutées à l'étranger. UN `1 ' الاستشاريون الدوليون هم أشخاص ليسوا من مواطني البلد المشمول بالبرنامج وعادة ما يتم تعيينهم من الخارج.
    Ceux qui vivent dans un état de pauvreté sont des personnes et des familles qui, à cause de leurs conditions de vie, doivent lutter continuellement contre la malnutrition et la privation. UN والذين يعيشون في حالة من الفقر هم أشخاص وأسر تقتضي طبيعة ظروفهم الكفاح المستمر ضد سوء التغذية والحرمان.
    Les occupants secondaires sont les personnes qui s'installent dans un logement que leurs occupants légitimes ont dû fuir par suite, notamment, de déplacements forcés, d'expulsions forcées, de situations de violence ou de menaces de violence, et de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. UN والشاغلون الثانويون هم أشخاص يقيمون في منزل بعد فرار شاغليه الشرعيين لعدة أسباب منها التشريد أو الطرد القسري أو العنف أو التهديد باستعمال العنف أو الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان.
    Cela était vrai dans certains cas, mais dans d'autres, beaucoup plus nombreux, les actionnaires d'une société étaient des personnes morales. UN أما في بعض الحالات الأخرى، وهي أكثر بكثير، فإن حَمَلَة أسهم شركة ما هم أشخاص اعتباريون.
    Les véritables Musulmans sont des gens épris de paix qui souhaitent l'épanouissement et le progrès de l'espèce humaine. UN فالذين يمارسون الإسلام الحقيقي هم أشخاص محبون للسلام يسعون إلى تطور الجنس البشري وتقدمه.
    Ceux qui vivent dans un état de pauvreté sont des personnes et des familles qui, à cause de leurs conditions de vie, doivent lutter continuellement contre la malnutrition et la privation. UN والذين يعيشون في حالة من الفقر هم أشخاص وأسر تقتضي طبيعة ظروفهم الكفاح المستمر ضد سوء التغذية والحرمان.
    En réalité, les statistiques montrent que la majorité des clandestins dans l'Union européenne sont des personnes auxquelles un visa d'entrée a été délivré, qui sont entrées régulièrement, puis sont restées après l'expiration de leur visa. UN وفي الواقع، تشير الإحصاءات إلى أن غالبية المهاجرين غير النظاميين داخل الاتحاد الأوروبي هم أشخاص سبق لهم الحصول على تأشيرة دخول، ودخلوا بطريقة مشروعة، ثم تجاوزوا المدة المحددة للبقاء في تأشيرة الدخول.
    Les < < laryngectomisés > > sont des personnes qui ont subi une ablation du larynx ou des cordes vocales à la suite d'un cancer du larynx. UN ' ' فاقدو الحنجرة`` هم أشخاص استُؤصلت حناجرهم أو حبالهم الصوتية نتيجة للإصابة بسرطان في الحنجرة.
    Ce sont des personnes qui, de l'avis des services de sécurité, détiendraient des informations utiles à la prévention d'une attaque imminente contre la sécurité. UN وهؤلاء هم أشخاص تعتبر الأجهزة الأمنية أن لديهم معلومات يمكن أن تمنع حدوث هجوم وشيك.
    Plus de 71,0 % des personnes travaillant dans les services GSM de détail sont des personnes qui n'avaient jamais travaillé auparavant. UN فأكثر من 71 في المائة من المشتغلين ببيع خدمات الهواتف المحمولة بالتجزئة هم أشخاص لم يسبق لهم العمل().
    Dans le contexte des opérations de maintien de la paix, les directeurs de programme ayant reçu la formation requise sont des personnes autorisées par le chef de mission à enquêter sur les allégations de fautes légères. UN وفي سياق عمليات حفظ السلام، فإن مديري البرامج المدربين هم أشخاص مأذونون من قبل رئيس البعثة للقيام بمهام التحقيق في مزاعم سوء السلوك البسيط.
    En ce qui concerne l'article 10 du Pacte, le problème de la surpopulation carcérale est d'une façon générale extrêmement difficile à régler mais l'est encore davantage quand les troisquarts de la population carcérale sont des personnes en détention provisoire. UN وفيما يتعلق بالمادة 10 من العهد، فإن مشكلة اكتظاظ السجون هي بصورة عامة يصعب تسويتها، ولكنها أصعب كذلك عندما يكون ثلاثة أرباع نزلاء السجون هم أشخاص قيد الاعتقال المؤقت.
    La plupart des pauvres dans le monde sont des personnes de couleur. Les groupes victimes de discrimination raciale sont privés de l'accès à la terre, aux richesses, à l'emploi, à l'éducation et aux services sanitaires et sociaux, ainsi que de protection de la part de la force publique et de protection de leur environnement. UN فمعظم فقراء العالم هم أشخاص ملونون والجماعات التي تواجه التمييز العنصري هي جماعات تُحرم من الحصول على الأرض، والثروة، وفرص العمل، والتعليم، والخدمات الصحية والاجتماعية، والحماية التي يتيحها إنفاذ القوانين، ومن حماية بيئتها.
    76. Soixante-quinze pour cent des chômeurs sont des personnes de plus de 50 ans qui n'ont pas de travail depuis au moins deux ans. UN ٧٦ - وخمسة وسبعون في المائة من جميع المتعطلين عن العمل هم أشخاص تبلغ أعمارهم ٥٠ سنة أو أكثر ولم يعملوا لمدة سنتين أو أكثر.
    a) Les consultants sont des personnes affectées aux programmes ou aux projets pour des périodes de courte ou de longue durée. UN (أ) الاستشاريون هم أشخاص يوكل إليهم العمل لدى البرنامج أو المشروع.
    La Croatie devrait agir sans délai pour rétablir les dispositions constitutionnelles qui ont été suspendues, entre autres parce que, parmi les bénéficiaires de la loi, beaucoup sont des personnes qui ont droit à la citoyenneté croate et qui sont actuellement réfugiées en République fédérative de Yougoslavie. UN وينبغي أن تعمل كرواتيا فوراً على إعادة العمل باﻷحكام الدستورية التي علقت العمل بها وذلك على اﻷقل ﻷن كثيرا من المستفيدين من القانون هم أشخاص مؤهلون للحصول على الجنسية الكرواتية وهم اﻵن لاجئون في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المجاورة.
    51. La plupart des membres du Comité sont des personnes handicapées qui ne peuvent s'acquitter de leur tâche sans un matériel et des technologies spéciaux. UN 51 - واستطرد قائلاً إن غالبية أعضاء اللجنة هم أشخاص ذوو إعاقة لا يمكن لهم أن يقوموا بعملهم دون الاستعانة بأدوات خاصة وبالتكنولوجيا.
    2) Agents de liaison: Ce sont les personnes chargées d'assurer la communication entre des organismes similaires sur des sujets pour lesquels ils sont habilités (par exemple, échange d'informations et de données). UN (2) موظفو الاتصال: هم أشخاص يضطلعون بأنشطة خاصة بالاتصالات بين الأجهزة المتماثلة بشأن المواضيع المندرجة ضمن نطاق مسؤوليتها (كتبادل المعلومات والبيانات الاستخبارية).
    6. Les bénéficiaires des droits énoncés à l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, dont s'inspire la Déclaration, sont les personnes appartenant à des " minorités ethniques, religieuses ou linguistiques " , auxquelles la Déclaration sur les minorités ajoute les " minorités nationales " . UN 6- المستفيدون من الحقوق بموجب المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي استُلهِم الإعلان منها، هم أشخاص ينتمون إلى " أقليات إثنية أو دينية أو لغوية " . وأضاف الإعلان بشأن الأقليات عبارة " أقليات قومية " .
    La Mission a conclu que la grande majorité des habitants étaient des personnes déplacées originaires de diverses régions d'Azerbaïdjan, notamment Goranboy, Tchaikent, Soumgait et Bakou. UN خلصت البعثة إلى أن الأغلبية الساحقة من المستوطنين هم أشخاص مشردون من مختلف أجزاء أذربيجان، وتحديدا من غوانبوي وشايكند وسومغيت وباكو.
    La Mission a conclu que la grande majorité des habitants étaient des personnes déplacées originaires de diverses régions d'Azerbaïdjan, notamment Goranboy, Tchaikent, Soumgait et Bakou. UN خلصت البعثة إلى أن الأغلبية الساحقة من المستوطنين هم أشخاص مشردون من مختلف أجزاء أذربيجان، وتحديدا من غوانبوي وشايكند وسومغيت وباكو.
    Peut-être que le tueur ou les tueurs sont des gens qu'elle ne connaît pas. Open Subtitles لذا رُبما القاتل أو القتلة هم أشخاص لا تعرفهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد