ويكيبيديا

    "هم أفراد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont des personnes
        
    • sont des individus
        
    • sont des membres
        
    • étaient des membres
        
    • sont membres
        
    • soient dans certains cas des membres de
        
    • membres des
        
    Ces investisseurs sont des personnes fortunées qui financent les petites sociétés naissantes en leur offrant aussi à maintes reprises un soutien en gestion. UN وهؤلاء الممولون هم أفراد ميسورون يقدمون للمشاريع الناشئة تمويلاً مقترناً بدعم إداري في كثير من الأحيان.
    Un tiers de ceux qui ont cherché à obtenir des secours de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge sont des personnes fuyant ou qui ont fui leur foyer à la suite d'un conflit ou de pressions économiques. UN وثلث الذين يطلبون اﻹغاثة من الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر هم أفراد يفرون أو فروا بالفعل من ديارهم بسبب الصراع أو الضغط الاقتصادي.
    Selon une politique nationale menée en faveur des enfants, ceux-ci sont des individus dotés de droits et de responsabilités adaptés à leur âge et à leur degré de maturité. UN وتعتبر السياسة الوطنية للطفل أن الأطفال هم أفراد لهم حقوق ومسؤوليات تناسب سنهم ومستوى نضجهم.
    Ceux-ci sont des membres de partis politiques de l'opposition qui n'ont pas été élus aux élections générales. UN وهؤلاء الأعضاء المعينون بغير دوائر انتخابية هم أفراد من الأحزاب السياسية المعارضة الذين لم يُقتَرع بشأنهم خلال الانتخاب العام.
    D'après la source, ces hommes étaient des membres présumés du Service des renseignements généraux. UN ووفقاً للمصدر، من المفترض أنّ الرجال هم أفراد من الإدارة العامة للتحقيقات.
    c) Ressortissants d'États tiers qui sont membres de la famille de tout citoyen portugais ou étranger au sens des sous-alinéas précédents. UN (ج) رعايا دولة ثالثة ممن هم أفراد أسرة مواطن برتغالي أو مواطن أجنبي في إطار الفقرات الفرعية السابقة.
    Le fait que les responsables supposés soient dans certains cas des membres de la force publique et que, dans ces cas, la majorité des victimes soient des filles est également une source de grave préoccupation. UN وتعرب اللجنة كذلك عن بالغ قلقها إزاء حالات، يتعلق معظمها بشابات، يُزعم أن مرتكبي الانتهاكات فيها هم أفراد قوات الأمن.
    Les volontaires seniors sont des personnes qui disposent d'un riche savoir et d'une longue expérience dans de nombreux domaines et qui sont motivées par le désir de faire du volontariat. UN وهؤلاء المتطوعون الكبار في السن هم أفراد من ذوي المعرفة الغزيرة والخبرة الوافرة في طائفة واسعة من المجالات وتحفزهم الرغبة في إسداء الخدمات على أساس تطوعي.
    Même quand la médiation est menée par des États, des organisations internationales ou des organisations non gouvernementales, ce sont des personnes qui font le travail à la table des négociations et sur le terrain. UN في جميع الحالات، حتى التي تتولى فيها الدول أو المنظمات الدولية أو المنظمات غير الحكومية القيام بالوساطة، فإن من يضطلعون بهذا العمل في نهاية الأمر هم أفراد يجلسون على طاولة المفاوضات وفي الميدان.
    Un code de conduite des représentants légaux qui sont des personnes externes aurait l'avantage d'informer ces personnes de leurs obligations à l'égard du système d'administration de la justice et du personnel qu'elles représentent. UN ويمكن لمدونة قواعد سلوك الممثلين القانونيين الذين هم أفراد من خارج المنظمة أن تستخدم لضمان إطلاع هؤلاء الأفراد على التزاماتهم تجاه نظام إقامة العدل وتجاه الموظفين الذين يمثلونهم.
    Le code de conduite proposé par le Conseil de justice interne, dans la mesure où il s'appliquerait aux représentants légaux qui sont des personnes externes, serait un complément approprié au cadre existant de dispositions applicables à la conduite des représentants légaux. UN 8 - وسيشكل اقتراح المجلس بوضع مدونة لقواعد السلوك بحيث تنطبق على الممثلين القانونيين الذين هم أفراد من خارج المنظمة، إضافة مناسبة إلى الإطار القائم من الأحكام المطبقة على سلوك الممثلين القانونيين.
    La plupart des élèves adultes sont des personnes qui n'ont pas terminé leurs études dans le temps prescrit; ils reçoivent une formation additionnelle étalée sur trois ans et s'inscrivent à un programme de quatre ans, suivent un programme de recyclage dans un autre domaine ou reçoivent une formation spécialisée. UN ومعظم الطلاب الكبار هم أفراد رسبوا خلال الفترة المقررة، ويحصلون على مؤهلات إضافية على مدى ثلاث سنوات، ويلتحقون ببرنامج مدته أربعة أعوام؛ أو ببرنامج لإعادة التأهيل بين مهنة وأخرى، أو يلتحقون بتعليم متخصص.
    Les Volontaires des Nations Unies sont des personnes n'ayant qualité ni d'employé ni de fonctionnaire qui travaillent à titre temporaire et bénévole pour des organismes des Nations Unies et des organisations gouvernementales et non gouvernementales, leur engagement étant régi par les conditions d'emploi qui leur sont applicables. UN 23 - متطوعو الأمم المتحدة هم أفراد يعملون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية وغير الحكومية على أساس تطوعي ولفترة قصيرة. وهم يعملون بموجب شروط خدمة متطوعي الأمم المتحدة الدوليين ولا يعتبرون عاملين أو موظفين.
    Les violations ci-dessus énoncées sont internationales et intéressent plusieurs pays du fait soit de leurs auteurs - Etats ou leurs ressortissants -, soit que leurs victimes sont des individus ou des peuples originaires de plusieurs pays. UN ١٣- وتعتبر الانتهاكات المذكورة أعلاه دولية وهي تخص بلداناً عديدة سواء، من حيث مرتكبوها - الدول أو رعاياها - أو ﻷن الضحايا هم أفراد أو شعوب ينتمون إلى بلدان مختلفة.
    Selon Bill Drayton, les entrepreneurs sociaux sont des individus qui apportent des solutions novatrices aux problèmes sociaux les plus pressants en engageant de grands débats de société sur de nouvelles idées de vastes réformes. UN ووفقا للسيد بيل درايتون، فإن المشتغلين بالأعمال الحرة في المجال الاجتماعي هم أفراد لديهم حلول ابتكاريه للمشكلات الاجتماعية الأكثر إلحاحا. فهم يعالجون القضايا الاجتماعية الرئيسية ويطرحون أفكارا جديدة من أجل التغيير الواسع النطاق.
    9. Aux termes des dispositions de l'article 67 de la loi sur l'emploi, les personnes handicapées sont des individus: UN 9- ووفقاً لأحكام المادة 67 من قانون العمالة()، فإن الأشخاص ذوي الإعاقة هم أفراد:
    Les auteurs présumés sont des membres des FNL, des militaires des FDN, des agents de la Police nationale et du Service national de renseignements. UN والجناة المزعومون هم أفراد في قوات التحرير الوطنية وأفراد عسكريون تابعون لقوة الدفاع الوطني، وأفراد من الشرطة الوطنية والدائرة الوطنية للاستخبارات.
    Reconnaissant que les personnes souffrant de handicaps liés à des troubles mentaux sont des membres vulnérables de la société, dans la mesure où elles rencontrent des obstacles les empêchant de s'intégrer pleinement dans la société et d'y participer effectivement, et soulignant que ces obstacles doivent être surmontés dans le respect des principes relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تسلّم بأن الأشخاص المصابين بعجز يُعزى إلى اضطراب عقلي هم أفراد ضعفاء من أفراد المجتمع لأنهم يواجهون عوائق تعترض إدماجهم ومشاركتهم على نحو كامل في المجتمع، وإذ تشدد على أن هذه العوائق بحاجة إلى معالجة وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان،
    Dans la plupart des cas, les auteurs de violences étaient des membres de la famille de sexe masculin. UN وفي جميع هذه الحالات تقريباً، كان مقترفو العنف هم أفراد ذكور من نفس الأسرة.
    En ce qui concerne les sommes réclamées à des débiteurs individuels, l'Administration a précisé que ces derniers étaient des membres des contingents et que les sommes réclamées aux membres des contingents sont traitées par l'intermédiaire de leurs gouvernements respectifs. UN أما بشأن المطالبات من اﻷفراد المدينين فقد أوضحت اﻹدارة أن هؤلاء هم أفراد من الوحدات العسكرية وأنه تجرى معالجة النفقات المقررة ﻷفراد الوحدات عبر حكومة كل منهم.
    A cet égard, il convient de rappeler que des délégations s'étaient émues de ce que le texte de l'annexe ne fasse pas la distinction entre les élèves qui sont membres des forces armées et ceux qui ne le sont pas. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار في هذا الصدد أن الوفود قد أعربت عن قلقها من أن الصيغة الواردة في المرفق لا تميز من ناحية بين الطلاب الذين هم أفراد في القوات المسلحة والطلاب الذين ليسوا أفراداً في القوات المسلحة، من الناحية اﻷخرى.
    Le fait que les responsables supposés soient dans certains cas des membres de la force publique et que, dans ces cas, la majorité des victimes soient des filles est également une source de grave préoccupation. UN وتعرب اللجنة كذلك عن بالغ قلقها إزاء حالات، يتعلق معظمها بشابات، يُزعم أن مرتكبي الانتهاكات فيها هم أفراد قوات الأمن.
    Des violations ont été commises par des individus armés, notamment des membres des Forces républicaines de Côte d'Ivoire et des dozos, donnant souvent lieu à des affrontements avec la population locale. UN ومن كانوا يرتكبون هذه الانتهاكات هم أفراد مسلحون، منهم عناصر في القوات الجمهورية لكوت ديفوار ومن جماعة الدوزو، مثيرين في كثير من الأحيان مواجهات مع السكان المحليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد