Ces jeunes sont les personnes dont la santé sexuelle et génésique, ainsi que les droits pertinents sont les plus négligés. | UN | وهؤلاء الشباب والمراهقون وصحتهم وحقوقهم الجنسية والإنجابية هم أكثر من يحظى بالتجاهل. |
En Europe, les migrants en provenance d'Afrique subsaharienne sont les plus victimisés. | UN | والمهاجرون من أفريقيا جنوب الصحراء هم أكثر الفئات تعرضا للإيذاء في أوروبا. |
Et ceux qui sont plus pauvres sont en général peu éduqués. | UN | ومن هم أكثر فقرا عادة ما يكون تعليمهم متدنيا. |
Toutefois, les hommes sont plus présents que les femmes dans les activités politiques et sociales. | UN | إلا أن الرجال هم أكثر حضورا من النساء في الأنشطة السياسية والاجتماعية. |
De nombreux autres pays ont également mis l'accent sur cette question urgente et j'espère qu'ensemble nos voix capteront l'attention de ceux qui sont le plus à même d'agir. | UN | وثمة العديد من الدول التي أبرزت تلك المسألة الملحة، وآمل أن تحظى أصواتنا الجماعية باهتمام الذين هم أكثر قدرة على العمل. |
Les enfants ghanéens sont particulièrement victimes de trafic à destination des pays voisins, afin d'y travailler comme domestiques et d'y être exploités. | UN | والأطفال هم أكثر الناس عرضة للاتجار في البلدان المجاورة للعمل في الخدمة المنزلية أو في أنشطة تقوم على الاستغلال. |
Le Gouvernement a noté que les migrants qui étaient en situation irrégulière étaient plus vulnérables aux violations des droits de l'homme. | UN | ولاحظت الحكومة أن المهاجرين الموجودين في البلد بشكل غير قانوني هم أكثر تعرضا لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Elle affecte profondément la vie de tous dans le monde entier, mais ce sont les femmes et les enfants qui sont les plus vulnérables dans la société. | UN | وهي تؤثر بعمق على حياة الناس في أنحاء العالم، وإن كانت النساء والأطفال هم أكثر أعضاء المجتمع ضعفا. |
Les femmes, les jeunes et les enfants sont les plus touchés par cette tendance négative. | UN | والنساء والشباب والأطفال هم أكثر الفئات تأثرا بهذه الاتجاهات السلبية. |
Il constate, à cet égard, avec regret que les femmes et les étrangers sont les plus touchés. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة مع الأسف أن النساء والأجانب هم أكثر الفئات تأثراً بهذا المعدل المرتفع للبطالة. |
Les pauvres des villes sont les plus durement touchés dans leur cadre de vie même. | UN | وفقراء المدن هم أكثر من يتأثر بذلك في علاقتهم مع بيئتهم المعيشية المباشرة. |
Les femmes sont impliquées d'une manière ou d'une autre, mais les hommes sont les plus actifs dans ces deux organisations. | UN | وبالرغم من اشتراك المرأة بصورة أو بأخرى، فإن الرجال هم أكثر الناس تحركاً في هاتين المنظمتين. |
Les jeunes sont plus vulnérables au chômage et à l'instabilité de l'emploi que les adultes parce qu'ils n'ont pas d'expérience ni de compétences professionnelles. | UN | والشباب هم أكثر عرضة للبطالة وعدم استقرار الوظائف من البالغين بسبب افتقارهم إلى الخبرة في العمل والمهارات المهنية. |
Les personnes qui vivent dans la pauvreté sont plus vulnérables à la transformation de l'environnement. | UN | والفقراء هم أكثر عُرضة من غيرهم للتغيرات البيئية. |
Ceux qui ont faim sont plus souvent malades, et leur capacité de travail est réduite. | UN | وأولئك الذين يعانون من الجوع هم أكثر الناس تعرضاً للإصابة بالأمراض كما أن قدراتهم على العمل تتضاءل باستمرار. |
Les personnes moins instruites sont plus susceptibles d'être pauvres que celles qui le sont davantage. | UN | واﻷشخاص الذين تنخفض مستويات تعليمهم هم أكثر احتمالا ﻷن يكونوا فقراء من اﻷشخاص الذين ترتفع مستويات تعليمهم. |
Les personnes moins instruites sont plus susceptibles d'être pauvres que celles qui le sont davantage. | UN | واﻷشخاص الذين تنخفض مستويات تعليمهم هم أكثر احتمالا ﻷن يكونوا فقراء من اﻷشخاص الذين ترتفع مستويات تعليمهم. |
Là encore, ce sont les pauvres qui sont le plus touchés. | UN | والفقراء هم أكثر المتضررين في هذه الحال أيضا. |
Les populations vivant dans des situations de troubles civils ou ethniques sont le plus directement touchées par la désintégration sociale. | UN | وإن الناس الذين يعيشون في حالات نزاع مدني أو عرقي هم أكثر اﻷشخاص تأثرا بصورة مباشرة بالانحلال الاجتماعي. |
Réduire la mortalité infantile : les enfants sont particulièrement sensibles à la pollution et, en réduisant la pollution de l'air à l'intérieur des habitations, on améliore leur santé; | UN | تقليل وفيات الأطفال: إن الأطفال هم أكثر من يتأثر بتلوث الهواء الداخلي. وتقليل هذا التلوث يحسن صحتهم. |
Un autre expert a soutenu que les investisseurs qui produisaient pour les marchés nationaux étaient plus enclins à établir des liens avec des fournisseurs locaux. | UN | ورأى خبير آخر أن المستثمرين الذين ينتجون للأسواق المحلية هم أكثر ميلاً نحو إقامة الروابط مع الموردين المحليين. |
Dans les pays en développement, les victimes des accidents de la route sont les personnes les plus vulnérables, les usagers vulnérables de la route. | UN | في البلدان النامية، ضحايا حوادث الطرق هم أكثر الناس ضعفاً، إنهم مستخدِمو الطرق الضعفاء. |
Même si les enfants et les femmes enceintes courent un plus grand risque en raison de la faiblesse de leurs défenses immunitaires, ailleurs qu'en Afrique, tous les groupes d'âge sont à risque. | UN | وعلى الرغم من أن الأطفال والحوامل هم أكثر عرضة للخطر فإن جميع الفئات العمرية، خارج أفريقيا، معرضة للخطر. |
Ils sont encore plus communicatifs que les éléphants. | Open Subtitles | هؤلاء الأفراد هم أكثر تواصلا حتى من الفيلة |
Ceux qui étaient les plus proches des problèmes étaient les mieux placés pour trouver les solutions. | UN | وأقرب الناس للمشاكل هم أكثر الناس قدرة على صياغة الحلول لها. |