ويكيبيديا

    "هم بحاجة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont besoin d'une
        
    • besoin de
        
    • nécessitent une
        
    • ceux qui en ont besoin
        
    • ceux qui ont besoin
        
    • avaient besoin d'une
        
    • ont besoin d'un
        
    • personnes nécessitant une
        
    • ceux qui en avaient besoin
        
    • personnes qui ont besoin d'
        
    • Ils ont besoin
        
    • personnes ayant besoin d'
        
    De leur côté, les enfants handicapés ont besoin d'une attention particulière. UN فإن اﻷطفال المعوقين من جهتهم هم بحاجة إلى اهتمام خاص.
    Ceux-ci accueillent 590 000 Palestiniens qui ont besoin d'une aide substantielle. UN ويقطن في مخيمات اللاجئين 000 590 من الفلسطينيين الذين هم بحاجة إلى مساعدات كبيرة.
    Ils ont besoin d'une puissance expérimentée et plus ancienne pour les guider, les éduquer. Open Subtitles هم بحاجة إلى قوة أقدم وأكثر خبرة لتوجيههم وتعليمهم.
    En raison du manque de moyens, les détenus malades qui ont besoin de soins spéciaux ne sont pas transférés à temps vers les hôpitaux. UN ونظراً لنقص الوسائل فإن المحتجزين المرضى الذين هم بحاجة إلى عناية خاصة لا ينقلون إلى المستشفيات في الوقت المناسب.
    31. Prie tous les gouvernements et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales de s'attacher tout spécialement aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés et des personnes déplacées, y compris ceux qui nécessitent une protection spéciale ; UN 31 - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تهتم بوجه خاص بتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء والأطفال والمشردين، بمن فيهم أولئك الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة؛
    Dès que les orientations de développement social deviennent des normes gouvernementales internationales, il convient de les porter à la connaissance de ceux qui en ont besoin, à travers les réseaux d'éducation et de communication. UN وبمجرد أن تصبح المبادئ التوجيهية للتنمية الاجتماعية معايير دولية حكومية، سيتعين على سبيل الأهمية إعلام من هم بحاجة إلى أن يحيطوا علماً بوجود مثل هذه المعايير عن طريق شبكات التثقيف والإعلام.
    Le message est clair : certains ont besoin d'aide, et agir avec compassion envers ceux qui ont besoin d'aide est une réaction à la fois humaine et nécessaire. UN والرسالة واضحة: هناك من هم بحاجة إلى المساعدة، والتصرف بتراحم نحوهم هو استجابة إنسانية وضرورية.
    La toile de fond de sa visite était l'inquiétude de plus en plus grande suscitée par les informations en provenance des organismes d'aide à l'œuvre dans le pays, selon lesquelles un grand nombre de personnes avaient besoin d'une aide alimentaire. UN ونُظمت زيارتها على خلفية ورود معلومات من وكالات المعونة الموجودة داخل البلد تبعث على القلق المتزايد وتفيد بأن هناك أعدادا كبيرة ممن هم بحاجة إلى معونة غذائية.
    Les autorités israéliennes devraient garantir la liberté de circulation du personnel international et local des organismes des Nations Unies et faciliter son accès aux personnes qui ont besoin d'une assistance. UN ينبغي للسلطات الإسرائيلية أن تكفل حرية الحركة لموظفي وكالات الأمم المتحدة الدوليين والوطنيين وأن تيسر وصولهم إلى مَن هم بحاجة إلى المساعدة.
    37. L'enquête met en lumière les enfants " invisibles " - ceux qui ont besoin d'une protection particulière, ceux qui n'ont jamais fréquenté l'école et ceux qui vivent dans les quartiers " illégaux " des villes égyptiennes en pleine croissance. UN ٣٧ - وركزت مجموعة الاستقصاءات على اﻷطفال " غير المرئيين " - الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة، ولم يقيدوا قط في المدرسة ويعيشون في اﻷحياء " غير القانونية " من المدن الناشئة التي تتكاثر بسرعة في مصر.
    Les autorités israéliennes devraient garantir la liberté de circulation du personnel international et local des organismes des Nations Unies et faciliter son accès aux personnes qui ont besoin d'une assistance. UN ينبغي للسلطات الإسرائيلية أن تكفل حرية الحركة لموظفي وكالات الأمم المتحدة الدوليين والوطنيين وأن تيسر وصولهم إلى مَن هم بحاجة إلى المساعدة.
    Il prévoit en outre d'établir un système de suivi des personnes qui, dans le cadre des flux de transit migratoires affectant le pays, ont besoin d'une protection internationale, et d'évaluer la vulnérabilité des personnes déplacées depuis la région de Transnistrie et des réfugiés en attente d'une solution durable. UN وتنوي المفوضية أيضا إقامة نظام رصد لﻷشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية دولية وذلك في سياق تدفق اللاجئين عبر هذا البلد، وتقييم اﻷخطار التي تواجه المشردين من ترانسنيستر واللاجئين الذين ينتظرون حلاً دائماً.
    Il prévoit en outre d'établir un système de suivi des personnes qui, dans le cadre des flux de transit migratoires affectant le pays, ont besoin d'une protection internationale, et d'évaluer la vulnérabilité des personnes déplacées depuis la région de Transnistrie et des réfugiés en attente d'une solution durable. UN وتنوي المفوضية أيضا إقامة نظام رصد لﻷشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية دولية وذلك في سياق تدفق اللاجئين عبر هذا البلد، وتقييم اﻷخطار التي تواجه المشردين من ترانسد نيستر واللاجئين الذين ينتظرون حلا دائما.
    De ce fait, les personnes qui ont besoin de se faire soigner doivent se rendre à pied ou être transportées en voiture vers les structures appropriées, au lieu de pouvoir bénéficier de véhicules plus lourds. UN ولذلك يضطر من هم بحاجة إلى الرعاية إلى السير أو الانتقال بالعربات اليدوية بدلاً من المركبات الثقيلة للبحث عن العلاج.
    Selon des estimations officieuses, moins de 25 % des enfants ayant besoin de services de conseil en bénéficient. UN وتشير التقديرات غير الرسمية إلى أن أقل من 25 في المائة من الأطفال الذي هم بحاجة إلى خدمات المشورة يتلقونها.
    27. Prie tous les gouvernements et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales de s'attacher tout spécialement aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés et des personnes déplacées, y compris ceux qui nécessitent une protection spéciale ; UN 27 - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تهتم بوجه خاص بتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء والأطفال والمشردين، بمن فيهم أولئك الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة؛
    C'est dans ces moments que l'on attend de la communauté internationale qu'elle s'unisse de manière pratiquement automatique afin d'aider ceux qui en ont besoin. UN وفي مثل تلك الأوقات، بوسع المرء أن يتوقع في الحقيقة من المجتمع الدولي أن يتوحد بصورة تلقائية تقريبا لكي يصل إلى من هم بحاجة إلى المساعدة.
    62. Des établissements préscolaires payants se sont ouverts pour les enfants qui avaient besoin d'une rééducation physique ou psychologique. On en compte actuellement plus d'un millier. UN ٦٢ - ومن أجل اﻷطفال الذين هم بحاجة إلى تقويم نموهم البدني أو النفسي، تم افتتاح دور حضانة تعويضية يزيد عددها حاليا على ٠٠٠ ١ دار.
    355. La loi sur l'enseignement professionnel permet aux élèves qui, pour des raisons d'infirmité, de maladie, d'arriération mentale, de troubles psychiques ou autres, ont besoin d'un soutien éducationnel ou social de bénéficier d'un enseignement spécial. UN 445- ووفقاً للقانون المتعلق بالتعليم المهني، يوفر التعليم الخاص للطلاب الذين هم بحاجة إلى خدمات تعليمية أو خدمات رعاية طلابية بالنظر إلى إعاقة أو مرض أو تخلف أو اختلال ذهني أو لأي سبب آخر من الأسباب.
    Quelques semaines après l'accord de cessez-le-feu, le nombre de personnes nécessitant une aide d'urgence est passé de 2 à 3 millions. UN فخلال أسابيع قليلة من التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار، تضخم عدد الأفراد الذين هم بحاجة إلى مساعدات الطوارئ من مليونين إلى 3 ملايين شخص.
    Elle a souligné que, tant qu'un cessez-le-feu à long terme n'aurait pas été conclu, d'autres pauses humanitaires devraient être aménagées pour permettre aux agents humanitaires d'avoir accès à ceux qui en avaient besoin. UN وشددت على أن القائمين بتقديم المساعدات الإنسانية بحاجة إلى المزيد من فترات الهدنة لأغراض إنسانية ليتمكنوا من الوصول إلى من هم بحاجة إلى تلك المساعدات، وذلك إلى أن يُتفق على وقف اطلاق النار لمدة أطول.
    Ces élèves doivent pouvoir bénéficier du soutien dont Ils ont besoin; UN أن الطلاب الذين هم بحاجة إلى الدعم يحصلون عليه؛
    Il est essentiellement utilisé pour décrire la protection fournie par un Etat, sur son territoire et dans l'exercice de sa souveraineté, aux personnes ayant besoin d'une protection internationale, et inclut l'admission vers la sécurité. UN ويستعمل هذا المفهوم بشكله الواسع ليصف الحماية التي تقدمها دولة ما، على أرضها وفي ممارستها لسيادتها، إلى أشخاص هم بحاجة إلى حماية دولية، وتشتمل هذه الحماية على إتاحة الدخول إلى بر اﻷمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد