Bien que ce phénomène continue d'évoluer, Il y a des preuves observables de son existence. | UN | وعلى الرغم من استمرار تطورها هناك أدلة ملحوظة عن وجودها. |
Nous sommes aussi profondément préoccupés par le fait qu'il existe des preuves écrasantes qu'en Serbie la minorité musulmane du Sandjak est privée de ses droits. | UN | ونشعر كذلك بقلق عميق إزاء حقيقة أن هناك أدلة دامغة على أن اﻷقلية المسلمة في ساندجاك بصربيا تحرم من حقوقها. |
S'il existe suffisamment d'éléments de preuve pour établir qu'un crime a été commis et pour déterminer qui en est l'auteur, des charges sont portées contre l'intéressé. | UN | وإذا كانت هناك أدلة كافية على أن الجريمة ارتكبت وحدِّدت هوية المدعي عليه، توجه التهم إلى هذا الشخص. |
Au lieu de cela, on constate une tendance alarmante non seulement à accepter, mais aussi à institutionnaliser la division ethnique. | UN | وبدلا من ذلك، هناك أدلة مقلقة على وجود اتجاه لا إلى قبول الفصل العرقي فحسب، بل وإلى إضفاء الطابع المؤسسي عليه أيضا. |
Comme noté précédemment, il est établi que le littoral iranien a été exposé à la pollution par les hydrocarbures suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وكما لوحظ سابقاً، هناك أدلة على أن السواحل الإيرانية قد تعرضت للتلوث بالنفط نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Toutes les catégories d'actifs financiers sont évaluées à chaque date de clôture des comptes afin de déterminer s'il existe une indication objective qu'un actif ou groupe d'actifs a subi une moins-value. | UN | وتقيّم جميع فئات الأصول المالية في تاريخ الإبلاغ لتحديد ما إذا كانت هناك أدلة موضوعية على اضمحلال قيمة أي من الأصول المنفردة أو مجموعات الأصول. |
Il y a des preuves de fraude informatique. | Open Subtitles | هناك أدلة على الاحتيال عن طريق الانترنت. |
Tu rigoles, mais Il y a des preuves ces chapeaux sont efficaces contre... | Open Subtitles | أضحكي لكن هناك أدلة على أن هذه القبعات مفيدة ضد |
Il serait bon de savoir si ces informations sont exactes et s'il existe des preuves secrètes, non soumises au débat contradictoire. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هذه المعلومات صحيحة وما إذا كانت هناك أدلة سرية غير معروضة على المرافعات الحضورية. |
Par contre, il existe des preuves tangibles d’une contrebande généralisée à partir de la RDC. | UN | إلا أن هناك أدلة قاطعة على انتشار تهريب هذه المعادن عبر حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans chacun de ces cas, il existait d'autres éléments de preuve documentaires et une déclaration explicative acceptable n'a été prise en compte qu'à titre d'élément de preuve complémentaire. | UN | وفي هذه الحالات جميعها، كانت هناك أدلة مستندية أخرى ولم تتخذ البيانات التفسيرية المقبولة إلا كأدلة تكميلية. |
Dans chacun de ces cas, il existait d'autres éléments de preuve documentaires et une déclaration explicative acceptable n'a été prise en compte qu'à titre d'élément de preuve complémentaire. | UN | وفي هذه الحالات جميعها، كانت هناك أدلة مستندية أخرى ولم تتخذ البيانات التفسيرية المقبولة إلا كأدلة تكميلية. |
Dès lors, on constate de plus en plus que certains donateurs augmentent leur soutien aux infrastructures, au commerce et à la production. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت هناك أدلة متزايدة على سعي بعض المانحين إلى زيادة دعم للهياكل الأساسية، والتجارة، والإنتاج. |
164. Comme noté précédemment, il est établi que le milieu marin de l'Iran a été exposé à des polluants en conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 164- وكما لوحظ أعلاه، هناك أدلة على أن البيئة البحرية الإيرانية تعرضت للتلوث جراء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Tous les groupes d'actifs financiers sont évalués à chaque date de clôture pour déterminer s'il existe une indication objective de dépréciation d'un actif ou d'un groupe d'actifs. | UN | وتقيّم جميع فئات الأصول المالية في تاريخ الإبلاغ لتحديد ما إذا كانت هناك أدلة موضوعية على اضمحلال قيمة أي استثمار أو مجموعة استثمارات. |
Il déclare aussi qu'il est avéré que les effets des polluants sur la santé, y compris au Koweït, ont été insignifiants. | UN | ويذكر العراق أيضاً أن هناك أدلة تثبت أن آثار الملوثات على الصحة، حتى في الكويت، لم تكن هامة. |
des éléments entourant le corps indiquent un rituel de magie noire. | Open Subtitles | لقد كانت هناك أدلة محيطة بالجثة تشير إلى طقوس السحر الأسود |
iv) S'il est prouvé que le produit chimique considéré fait l'objet d'échanges commerciaux internationaux. | UN | ' 4` ما إذا كانت هناك أدلة على تداول تجاري للمادة الكيميائية على الصعيد الدولي؛ |
Il n'est généralement pas possible de suivre le cheminement de chaque demande d'assistance, mais il est clair, d'après certains indices, que des fonds sont mis à la disposition des demandeurs. | UN | وليس باﻹمكان عموما تعقب كل طلب للمساعدة ولكن هناك أدلة متناقلة ﻹثبات أنه يجري استخدامها وأنه يجري توفير تمويل لها. |
certains éléments sur les lieux pourraient créer un peu d'agitation chez les habitants du coin. | Open Subtitles | حسنا , هناك أدلة على أن المشهد يمكن أن يسبب نوعا من الضجة العامة. |
Il fait valoir que la mauvaise gestion des ressources en eau en Jordanie avant 1991 était notoire. | UN | ويدفع بأن هناك أدلة مسجلة على سوء إدارة الموارد المائية في الأردن قبل عام 1991. |
Les plaintes font rapidement l'objet d'une enquête complète et les employeurs sont poursuivis si les preuves sont suffisantes. | UN | ويتم التحقيق في الشكاوى بسرعة وبشكل كامل، ويتم محاكمة أرباب العمل إذا كانت هناك أدلة كافية ضدهم. |
Néanmoins, tout indique une disposition croissante à changer. | UN | ومع ذلك، هناك أدلة على تنامي الميل نحو التغيير. |
Il a indiqué que les données montrent que des réductions considérables des émissions ont été obtenues au cours de la première période d'engagement du Protocole de Kyoto et que les enseignements retirés de la mise en œuvre du Protocole peuvent étayer le processus d'élaboration d'un nouvel accord encore plus efficace pour les années à venir. | UN | وأشار إلى أن هناك أدلة على أن فترة الالتزام الأولى بموجب بروتوكول كيوتو قد حققت تخفيضات هامة في الانبعاثات وأنه يمكن الاسترشاد بالدروس المستفادة من تنفيذ البروتوكول في عملية بناء اتفاق جديد بل وأكثر فعالية للمستقبل. |