Il s'adressera à la population demain soir. depuis les marches du Kremlin. Il est là maintenant. | Open Subtitles | قطعًا، إنّه سيخاطب العامة أمسية الغد من درج قصر الكرملين، إنّه هناك الآن. |
Ainsi, il y a maintenant un total de 71 États dotés de protocoles additionnels qui sont soit en vigueur soit provisoirement appliqués. | UN | وبذلك، يكون قد أصبح هناك الآن ما مجموعه 71 دولة، بروتوكولاتها الإضافية إما سارية المفعول أو مطبقة مؤقتا. |
Bébé, sors de là. Sors de là tout de suite. | Open Subtitles | عزيزتي، اخرجي من هناك اخرجي من هناك الآن |
Il rappelle enfin qu'il existe désormais un grand cadre international pour l'examen des questions autochtones et prie instamment toutes les parties de se référer à cet instrument. | UN | وأشار أخيرا إلى أن هناك الآن إطارا دوليا لدراسة قضايا السكان الأصليين، ويحث بشدة جميع الأطراف على الاسترشاد بهذا الصك. |
A l'heure actuelle, la moitié du NTAC se dirige là-bas. | Open Subtitles | نصف عملاء الامن الداخلي يتجهون الى هناك الآن |
- Ebouriffés Il se fait tard Je devrais déjà y être | Open Subtitles | لقد تأخرنا جداً بالفعل يجب أن نكون هناك الآن |
Très bien, je veux que tu reviennes ici maintenant, d'accord ? | Open Subtitles | حسنا, أريدك أن تخرجي من هناك الآن |
Il convient de noter que les États parties sont désormais au nombre de 108 - plus de 55 % des États Membres de l'ONU. | UN | ومن الملاحظ أن هناك الآن 108 دول أطراف - أكثر من 55 في المائة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Sors de là et rapplique ici tout de suite ! | Open Subtitles | ارحل عن هناك الآن ابتعد وتعال إلى هنا في الحال |
Les terriens sont là maintenant, attendant qu'on sorte, nous enlevant un par un quand on sort ! | Open Subtitles | الأرضيون هناك الآن ينتظرونا لنذهب ثمّ يتصيدونا الواحد تلوالآخر |
Knox doit l'avoir sorti de là maintenant. | Open Subtitles | يجب نوكس قد حصلت لها للخروج من هناك الآن. |
Problème vient de salle machines. On va là maintenant. | Open Subtitles | المشكلة تكمنّ فيّ غرفة المحركاتّ, سنذهب إلى هناك الآن |
il y a maintenant 58 sous-marins nucléaires qui se dirigent à grande vitesse vers l'Atlantique. | Open Subtitles | ومن البحر الأبيض المتوسط. هناك الآن حوالي 58 غوّاصة نووية برأس في السرعة العالية في الأطلسي. |
Et à cause de Wall street et du marché boursier mondial, il y a maintenant en réserve à peu près 700 mille milliards de dollars de réclamations frauduleuses impayées connues comme dérivées qui attendent toujours de s'effondrer. | Open Subtitles | و بسبب وال ستريت و سوق الاسهم العالمي، هناك الآن 700 تريليون دولار في صورة سندات محتالة |
Il s'enfuit, Sam. Sors Hamed de là tout de suite. | Open Subtitles | إنه يجري سام, أخرج حامد من هناك الآن |
Dans tous les pays en développement où nous travaillons, il existe désormais une équipe de pays unifiée, souvent installée dans une Maison des Nations Unies unique. | UN | وفي كل بلد نام حيث نعمل يوجد هناك الآن فريق قطري موحد، يوجد مقره في دار وحيدة للأمم المتحدة. |
Il semble qu'on assiste à l'heure actuelle à une diminution notable, sur le plan national, de la fréquence des enlèvements en vue d'un mariage forcé. | UN | ويبدو أن هناك الآن انخفاضاً كبيراً على المستوى الوطني في شيوع الزواج عن طريق الاختطاف. |
Il aime commencer tôt. Il doit déjà y être. | Open Subtitles | يحب أن يبدأ مبكراً إذاً علي الأرجح سيكون هناك الآن |
Je veux que tu l'imagines assise ici, maintenant ! | Open Subtitles | أُريدُك أن تتخيلها بأنها تجلس هناك الآن |
Les formes de discrimination sont désormais plus subtiles, les hommes et les femmes accomplissant les mêmes tâches dans une entreprise, mais à des sites et avec des barèmes de rémunération différents. | UN | إلا أن هناك الآن وسائل أكثر حذق للتمييز، كأن يقوم الرجال والنساء بأداء نفس المهام داخل نفس الشركة، ولكن في أماكن عمل مختلفة وبهياكل أجور مختلفة. |
Je vais le sortir d'ici tout de suite, et on ne reviendra plus jamais. | Open Subtitles | سآخذه إلى هناك الآن, و لن نعود هنا أبداً |
il y a désormais une attente commune, au Kosovo même, à Belgrade et dans la région, de voir démarrer la définition du statut futur du Kosovo. | UN | هناك الآن توقعات مشتركة في كوسوفو وفي بلغراد وكذلك في المنطقة بأن عملية تحديد مركز الإقليم في المستقبل ستبدأ. |
Malgré la fin de la guerre froide, des milliers d'armes nucléaires sont encore en état d'alerte instantanée et risquent d'exploser par accident ou à la suite d'une utilisation non autorisée et on compte maintenant malgré le TNP neuf États dotés d'armes nucléaires. | UN | 3 - وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة لا تزال هناك آلاف من الأسلحة النووية في أقصى حالات الاستنفار، ويمكن أن تنطلق خطأ أو من خلال استخدام غير مأذون به. وعلى الرغم من معاهدة عدم الانتشار، هناك الآن تسع دول حائزة للأسلحة النووية. |
En outre, on compte actuellement plus de 22 millions d'enfants réfugiés ou déplacés du fait de la violence. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك الآن أكثر من 22 مليون طفل مشردين أو أصبحوا لاجئين بسبب العنف. |
Cet incident prouve qu'il existe actuellement une certaine mesure d'arbitraire dans la gestion des médias du pays. | UN | وتبين هذه الواقعة أن هناك اﻵن درجة من التعسف في ادارة وسائل الاعلام في البلد. |
Mickey est là-bas maintenant. Il l'a emmené dans une tente, tu vois, et ils font un autre genre d'exercice. | Open Subtitles | ميكي معها هناك الآن كما تعلمين، في الخيمة |
On est passé de 23 ambulances seulement en 1993 à 154 unités mobiles qui sont aujourd'hui au service de la population en cas d'urgence. | UN | ومن 23 سيارة إسعاف كانت موجودة في 1993، أصبح هناك الآن 154 سيارة إسعاف متاحة للخدمة في حالات الطوارئ؛ |