ويكيبيديا

    "هناك ثغرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des lacunes
        
    • de lacunes
        
    • à désirer
        
    • des écarts
        
    • étant donné les lacunes
        
    • pas debout
        
    • lacunaire
        
    • lacunaires
        
    • lacunes qu'il
        
    • lacunes subsistaient
        
    À cet égard, elle souligne que la procédure de rapport de la Représentante spéciale comporte des lacunes qui doivent être comblées. UN ولاحظت في هذا الصدد أن هناك ثغرات في عملية وضع تقرير الممثل الخاص، وهي ثغرات ينبغي معالجتها.
    Toutefois, les instruments juridiques internationaux existants de lutte contre le terrorisme ne constituent pas un système intégré et présentent des lacunes. UN إلا أن الصكوك القانونية الدولية القائمة المتعلقة بالإرهاب لا تشكل نظاما متكاملا، ولا تزال توجد هناك ثغرات.
    Bien que certaines régions disposent d'informations importantes sur ces sujets, il y a toujours des lacunes importantes dans la couverture au niveau mondial. UN وفي حين أن بعض المناطق تتوافر لديها معلومات مهمة عن هذه المواضيع، ما زالت هناك ثغرات رئيسية في التغطية العالمية.
    Son traitement dans la Convention souffre de lacunes. UN ومن الواضح كذلك أن هناك ثغرات في الاتفاقية بخصوص معالجة هذه الظاهرة.
    L'application du cadre juridique laisse encore beaucoup à désirer. UN ولا تزال هناك ثغرات كبيرة في تنفيذ إطار العمل القانوني.
    En théorie, elles jouissent effectivement de l'égalité des chances, mais il existe des écarts persistants entre les sexes dans l'accès au marché du travail, le salaire, le risque de pauvreté, les pensions et le travail non rémunéré. UN ومن الناحية النظرية، تتمتع النساء بفرص متساوية، غير أنه ما زالت هناك ثغرات جنسانية في مجال الوصول إلى سوق العمل وأجور العمل ومخاطر الفقر والمعاشات التقاعدية والعمل غير المدفوع الأجر.
    234. Des membres ont noté qu'il était difficile, étant donné les lacunes et les ambiguïtés des informations fournies, de dégager des conclusions décisives ou d'établir une corrélation nette entre les arrangements de ce type et la compétitivité des rémunérations. UN ٢٣٤ - ولاحظ اﻷعضاء أن هناك ثغرات وحالات من الغموض في المعلومات التي توافرت مما جعل من الصعب استخلاص نتائج حاسمة أو التثبت من وجود صلة مؤكدة بين الترتيبات التكميلية والقدرة على المنافسة.
    Bien que le poids à la naissance soit relevé dans certaines régions depuis 1985, ces données présentent néanmoins des lacunes. UN ورغم أن بعض المقاطعات تجمع الاحصاءات عن وزن المواليد منذ عام ٥٨٩١، فإن هناك ثغرات في البيانات.
    ECPAT indique toutefois qu'il existe dans la législation nationale des lacunes qui privent en partie les enfants de protection. UN بيد أن المؤسسة الدولية أشارت إلى أن هناك ثغرات في التشريع الوطني تجعل الأطفال متروكين جزئياً بدون حماية.
    Il existait dans les données des lacunes majeures, qui étaient thématiques et géographiques, nationales, régionales et internationales. UN وكانت هناك ثغرات كبيرة في البيانات المواضيعية والجغرافية والوطنية والإقليمية والدولية.
    Il va toutefois sans dire que des lacunes législatives restent à combler pour assurer la pleine mise en œuvre de la Convention dans le pays. UN وعلى الرغم من ذلك، من البديهي أن هناك ثغرات تشريعية ينبغي سدها من أجل التنفيذ التام للاتفاقية في جمهورية جزر مارشال.
    Il va toutefois sans dire que des lacunes législatives restent à combler pour assurer la pleine mise en œuvre de la Convention dans le pays. UN وعلى الرغم من ذلك، من البديهي أن هناك ثغرات تشريعية ينبغي سدها من أجل التنفيذ التام للاتفاقية في البلد.
    Malgré les progrès considérables réalisés, des lacunes persistent quant à l'accès des femmes et des filles à l'éducation. UN 11 - وبالرغم من إحراز تقدم كبير، ما زالت هناك ثغرات في إمكانية حصول النساء والفتيات على التعليم.
    Cependant, il reste encore des lacunes dans la mise en œuvre et la surveillance de l'application de ces normes. UN غير أنه ما زالت هناك ثغرات في تنفيذ ورصد تلك المعايير.
    Les connaissances scientifiques sur l'écotoxicité des pneus présentent encore des lacunes. UN ولا تزال هناك ثغرات في المعرفة العلمية المتعلقة بالسمية الإيكولوجية للإطارات.
    Il subsistait toutefois des lacunes importantes en ce qui concerne la couverture et l'accès de la majorité de la population. UN غير أنه لا تزال هناك ثغرات كبيرة في التغطية وإمكانيات الوصول بالنسبة لعامة أفراد الجمهور.
    Il est actuellement impossible de déterminer clairement s'il existe des lacunes de financement entre les secteurs ou, au contraire, des doubles emplois. UN ويستحيل في الوقت الراهن أن يتم بشكل واضح معرفة إن كانت هناك ثغرات في التمويل بين القطاعات أو تحديد مواطن الازدواج.
    Il constate également avec préoccupation la persistance de lacunes juridiques dans certains domaines, tels que celui de la violence à l'égard des femmes. UN كما يساور اللجنة القلق بأنه لا تزال هناك ثغرات تشريعية في بعض المجالات من قبيل العنف ضد المرأة.
    Il constate également avec préoccupation la persistance de lacunes juridiques dans certains domaines, tels que celui de la violence à l'égard des femmes. UN كما يساور اللجنة القلق بأنه لا تزال هناك ثغرات تشريعية في بعض المجالات من قبيل العنف ضد المرأة.
    Notant qu'en dépit des progrès faits dans la réalisation des buts et objectifs du Programme d'action et des objectifs du Millénaire pour le développement, la mise en œuvre du Programme d'action laisse encore fortement à désirer dans différents domaines, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم المحرز في تحقيق غايات وأهداف برنامج العمل والأهداف الإنمائية للألفية، لا تزال هناك ثغرات كبيرة في التنفيذ في شتى مجالات برنامج العمل،
    En dépit des progrès enregistrés en matière d'égalité des sexes, il existe toujours des écarts importants. UN 47 - وعلى الرغم من التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين، لا تزال هناك ثغرات كبيرة.
    234. Des membres ont noté qu'il était difficile, étant donné les lacunes et les ambiguïtés des informations fournies, de dégager des conclusions décisives ou d'établir une corrélation nette entre les arrangements de ce type et la compétitivité des rémunérations. UN ٢٣٤ - ولاحظ اﻷعضاء أن هناك ثغرات وحالات من الغموض في المعلومات التي توافرت مما جعل من الصعب استخلاص نتائج حاسمة أو التثبت من وجود صلة مؤكدة بين الترتيبات التكميلية والقدرة على المنافسة.
    Son histoire ne tient pas debout ! Open Subtitles هناك ثغرات في قصته بحجم نجم الموت
    Toutefois, leur mise en œuvre demeure très lacunaire. UN بيد أنه لا تزال هناك ثغرات كبيرة تحول دون تنفيذها بشكل فعال.
    Ces siloxanes peuvent être toxiques pour les organismes aquatiques et sont bioaccumulables; nos connaissances sont cependant encore lacunaires. UN وربما تكون هذه السيلوكسانات سامة للأحياء المائية فهي تتراكم بيولوجياً، بيد أنه لا تزال هناك ثغرات في معارفنا.
    Il n'en reste pas moins, au niveau de l'application, des lacunes qu'il faut combler. UN غير أنه لا تزال هناك ثغرات في التنفيذ تدعو الحاجة إلى تداركها.
    Par ailleurs, il a toutefois noté que de graves lacunes subsistaient dans certains domaines. UN ولكن اللجنة تلاحظ أيضا أنه لا تزال هناك ثغرات خطيرة في مجالات معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد