ويكيبيديا

    "هناك علاقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il existe un lien
        
    • il existe une relation
        
    • 'il y a un lien
        
    • il existe une corrélation
        
    • du lien
        
    • relation de
        
    • il existe un rapport
        
    • 'il existait un lien
        
    • il y a un rapport
        
    • 'existence d'un lien
        
    • 'il y ait un lien
        
    • existait aucune relation
        
    • y avait
        
    • sont liés
        
    • lien entre
        
    De l'avis des membres de la CDAA, il existe un lien entre le désarmement et le développement. UN وترى الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن هناك علاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    Nous maintenons qu'il existe un lien intrinsèque entre le désarmement et le développement. UN ومازلنا نعتقد أن هناك علاقة أصيلة بين عملية نزع السلاح والتنمية.
    il existe une relation d'interdépendance évidente entre la non-prolifération et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans le monde moderne. UN ومن الجلي أن هناك علاقة متبادلة لصيقة بين عدم الانتشار واستخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية في العالم الحديث.
    Peut-être qu'il y a un lien entre les filles du porno et ces corps. Open Subtitles ربما يكون هناك علاقة بين الفتيات في الأشرطة الإباحية و ضحايانا
    il existe une corrélation avérée entre l'éducation, l'âge du mariage et la santé génésique. UN إن هناك علاقة إيجابية مؤكدة بين التعليم وسن الزواج والصحة الإنجابية.
    Le Pérou considère qu'il existe un lien entre les stratégies de lutte contre des fléaux tels que le changement climatique, par exemple, et l'éradication de la pauvreté. UN وتؤمن بيرو بأن هناك علاقة بين الاستراتيجيات للحد من الويلات مثل تغير المناخ، على سبيل المثال، والقضاء على الفقر.
    En outre, le Mexique est convaincu qu'il existe un lien étroit entre la protection des écosystèmes marins vulnérables et la sécurité de navigation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتقد المكسيك بأن هناك علاقة وثيقة بين حماية النظم الإيكولوجية البحرية المعرضة للخطر وسلامة الملاحة.
    Il ne fait pas de doute qu'il existe un lien entre la santé de l'économie mondiale, l'insertion sociale et la gouvernance démocratique. UN فلا شك أن هناك علاقة متبادلة بين صحة الاقتصاد العالمي والإدماج الاجتماعي والحكم الديمقراطي.
    Ne nous y trompons pas. il existe un lien direct entre la réduction de la pauvreté et la protection des droits et du bien-être des enfants. UN دعونا لا نخطئ بهذا الصدد؛ هناك علاقة مباشرة بين الحد من الفقر وحماية حقوق الطفل ورفاهه.
    il existe un lien manifeste entre le système de garanties de l'AIEA et la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وأضاف أن هناك علاقة واضحة بين نظام ضمانات الوكالة وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Toutefois, il ne faut pas perdre de vue le fait qu'il existe un lien étroit entre l'augmentation du nombre des membres de la Conférence et l'efficacité de cette dernière. UN ولكن لا يجوز أن يغفل المرء أن هناك علاقة وثيقة بين توسيع عضوية المؤتمر وكفاءته.
    4. il existe une relation très claire entre la toxicomanie au sein de la famille et la violence familiale. UN هناك علاقة واضحة تماماً بين تعاطي المخدرات في الأسرة والاعتداءات والعنف المنزلي. الإجراءات الموصى بها
    Il est établi qu'il existe une relation entre analphabétisme et revenus. UN وقد ثبت أن هناك علاقة بين الأمية والدخل.
    Il prend note aussi des recherches en cours au Département, visant à déterminer s'il y a un lien entre le VIH et le paludisme. UN كما تحيط اللجنة علما بالبحث الذي تجريه الإدارة حاليا لتحديد ما إذا كانت هناك علاقة بين فيروس نقص المناعة البشرية والملاريا.
    En outre, il existe une corrélation entre le désarmement nucléaire et la non-prolifération et les situations régionales en matière de sécurité. UN وعلاوة على ذلك هناك علاقة متبادلة بين نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة وأوضاع الأمن الإقليمي.
    Il en est de même du lien entre les activités relatives aux colonies de peuplement et le tracé de la barrière. UN وبالمثل، هناك علاقة بين الأنشطة المتعلقة بالمستعمرات الاستيطانية ومسار الجدار الفاصل.
    Une relation de réciprocité s'exerce aussi entre malnutrition et maladies infantiles. UN وإضافة إلى ذلك، هناك علاقة ذات اتجاهين بين سوء التغذية وأمراض الطفولة.
    il existe un rapport sacré, spirituel, tout à fait unique, entre la terre et les populations autochtones. UN بل أن هناك علاقة مقدسة وروحية وفريدة بين اﻷرض والسكان اﻷصليين.
    Il a fait valoir qu'il existait un lien empirique important entre le coût unitaire de la main-d'œuvre et l'inflation. UN وذهب إلى أن هناك علاقة عملية وثيقة بين تكاليف العمل لكل وحدة من وحدات الإنتاج والتضخم.
    En ce qui concerne les défenseurs des droits de l'homme, il y a un rapport entre ces droits à la liberté d'expression et les droits à un procès équitable énoncés dans les articles 9 de la Déclaration universelle et du Pacte. UN وفي قضايا المدافعين عن حقوق الإنسان، هناك علاقة بين هذه الحقوق المرتبطة بحرية التعبير والحقوق الخاصة بالمحاكمة العادلة التي تتضمنها المادة 9 من الإعلان العالمي ومن العهد.
    On s'accorde désormais à reconnaître l'existence d'un lien étroit entre la promotion de la femme et la diminution de la fécondité. UN وما أصبح بديهيا اﻵن هو أن هناك علاقة وثيقة بين تقدم المرأة وخفض معدلات الخصوبة.
    En conséquence, l'État partie nie qu'il y ait un lien de cause à effet entre les mesures provisoires demandées par les auteurs et l'objet de la communication lui-même, qui n'a trait qu'à la promulgation et à l'application de la loi sur les espaces naturels. UN وبناء على ذلك، تنكر الدولة الطرف أن هناك علاقة سببية بين تدابير الحماية التي يطلبها أصحاب البلاغ وموضوع البلاغ نفسه، الذي لا يتعلق إلا بسن قانون الحراجة وتنفيذه.
    417. Il n'existait aucune relation contractuelle entre l'employeur et la Banque de Turquie : celle—ci n'invoque pas, du reste, de relation de ce type. UN ٧١٤- ولم تكن هناك علاقة تعاقدية بين رب العمل ومصرف تركيا ولا يدعي مصرف تركيا وجود هذه العلاقة التعاقدية.
    Je n'y ai pensé qu'après, mais il y avait peut-être un truc entre vous. Open Subtitles لأنه خطر في بالي لاحقا من الممكن أنه هناك علاقة بينكم
    :: Ils sont liés à des activités terroristes qui n'ont pas encore causé de dommage réel. UN :: عندما تكون هناك علاقة بأنشطة إرهابية دون أن يكون قد ترتب على ذلك ضرر فعلي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد