ويكيبيديا

    "هناك في نهاية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la fin
        
    Les personnes assises à côté de vous ne seront plus là à la fin de l'année. Open Subtitles الناس الذين يجلسون على جانبيكم لن يكونوا هناك في نهاية السنة
    Elle a informé le Comité qu'à la fin de 1993, les familles ayant des enfants à charge pouvaient prétendre à divers types de prestations dont le montant était fonction de l'âge des enfants à charge et du nombre de membres de la famille ayant un revenu. UN وأبلغت اللجنة أنه كانت هناك في نهاية عام ١٩٩٣ عدة أنواع من البدلات المتاحة لﻷسر التي تعول أطفالا. ويحدد حجم البدل على أساس عمر اﻷطفال المعالين، وعدد من لهم إيرادات في اﻷسرة.
    En 2000, 145 demandes ont été reçues et 318 ont été traitées, 90 étant donc en attente de traitement à la fin de l'année. UN وخلال عام 2000 ورد ما مجموعه 145 مطالبة وتم تجهيز ما مجموعه 318 مطالبة وكان هناك في نهاية السنة 90 مطالبة تنتظر التجهيز.
    Elle a informé le Comité qu'à la fin de 1993, les familles ayant des enfants à charge pouvaient prétendre à divers types de prestations dont le montant était fonction de l'âge des enfants à charge et du nombre de membres de la famille ayant un revenu. UN وأبلغت اللجنة أنه كانت هناك في نهاية عام ١٩٩٣ عدة أنواع من البدلات المتاحة لﻷسر التي تعول أطفالا. ويحدد حجم البدل على أساس عمر اﻷطفال المعالين، وعدد من لهم إيرادات في اﻷسرة.
    à la fin de 2007, il existait des services provinciaux des affaires féminines dans 22 provinces ainsi que dans la ville autonome de Buenos Aires. UN كانت هناك في نهاية عام 2007 مكاتب للمرأة في 22 مقاطعة وفي مدينة بوينس أيرس، منظمة بأساليب متنوعة كمجالس وإدارات وشعب على صعيد المقاطعات.
    La majorité des réfugiés ont régularisé leur situation entretemps même s'il y avait à la fin de juin 2009 6 528 personnes déplacées dans les fichiers de l'Agence nationale pour l'emploi. UN وقد سوت غالبية اللاجئين وضعها في نفس الحين، بينما كان هناك في نهاية شهر حزيران/يونيه 2009 ما يبلغ عدده 528 6 نازحاً داخلياً مقيدين في سجلات وكالة الاستخدام الوطنية.
    Si l'ordi de maman y est à la fin de la journée de cours, je peux le ramener à la maison sans en parler à personne. Open Subtitles إذا كان الكمبيوتر أمي في هناك في نهاية اليوم الدراسي، أستطيع أن أعتبر المنزل، ووضعه مرة أخرى وأنا لا يجب أن أقول أي شخص.
    Cependant, 1 million de personnes environ ne sont titulaires que d'un emploi purement nominal tandis qu'il y a 1,2 million de retraités, de sorte qu'à la fin de 1992, on comptait plus de 3 millions de personnes au chômage ou pratiquement en chômage, indépendamment des retraités, qui bénéficiaient de prestations sociales. UN بيد أن عدد المستخدمين إسميا يقدر بمليون واحد، كما يوجد ١,٢ مليون من المتقاعدين، مما يعني أنه كان هناك في نهاية عام ١٩٩٢ ما يزيد على ٣ ملايين من العاطلين أو المستخدمين إسميا، بالاضافة إلى المتقاعدين، ممن يتلقون إعانات اجتماعية.
    Il avait d’abord été prévu que le solde de trésorerie du Fonds général consolidé, au titre du budget ordinaire et des réserves, serait déficitaire de 50 millions de dollars à la fin de 1998. UN ٦ - وكان مقدرا في اﻷصل أن يكون هناك في نهاية عام ١٩٩٨ عجز قدره ٥٠ مليون دولار في المركز النقدي للصندوق العام الموحد، بما فيه الميزانية العادية والاحتياطيات.
    Autre fait préoccupant : à la fin de 1996, des annonces de contributions en espèces d’un montant de 93,5 millions de dollars n’avaient toujours pas été versées aux comptes de l’UNWRA et, sur cette somme, 35,3 millions de dollars étaient affectées au budget ordinaire et 58,2 millions de dollars aux projets. UN ومن مصادر القلق أيضا أنه ظل هناك في نهاية عام ١٩٩٦ مبلغ مستحق يقدر بنحو ٩٣,٥ مليون دولار في شكل تبرعات نقدية لجميع حسابات اﻷونروا، خُصص منه مبلغ ٣٥,٣ مليون دولار للميزانية العادية و٥٨,٢ مليون دولار للمشاريع.
    Il est inacceptable, intolérable, qu'à la fin du XXe siècle, plus d'un milliard de personnes vivent dans un état de pauvreté absolue, et que près de 1,5 milliard d'hommes, de femmes et d'enfants soient privés d'une alimentation suffisante, d'eau potable et n'aient pas accès à l'éducation ni aux soins de santé les plus élémentaires. UN إنه من غير المقبول، بل ومما لا يمكن السكوت عليه، أن يكون هناك في نهاية القرن العشرين أكثر من بليــون فــرد يعيشــون في فقر مدقع، وحوالي بليون ونصف بليون من الرجال والنساء واﻷطفال ممن لا يتوفر لهم الغذاء الكافي والمياه الصالحة للشرب ولا يحصلون على التعليم أو على أبسط أنواع العناية الصحية.
    26. Des contributions non acquittées d'un montant de 115 783 000 euros à la fin de l'exercice biennal 20082009 étaient dues par 81 États Membres, dont un nouvel État Membre et deux anciens États Membres. UN 26- وكانت هناك في نهاية فترة السنتين 2008-2009 اشتراكات غير مسددة مقدارها 783 115 ألف يورو مستحقة السداد على 81 دولة عضوا، منها دولة عضو واحدة جديدة ودولتان عضوان سابقتان.
    :: à la fin de l'année, quelque 550 postes restaient à pourvoir avant la date butoir du 31 mars 2004. UN :: بقيت هناك في نهاية السنة حوالي 550 وظيفة يتعين ملؤها قبل 31 آذار/مارس 2004، الأجل الأقصى لإنشاء مجلس موحد للقضاة والمدعين العامين على مستوى الدولة.
    Pour ce qui est des infractions, 12 violations ont été signalées pendant la période à l'examen et 35 affaires restaient en instance à la fin du mois de septembre. UN 10 - وفيما يتعلق بعدم الامتثال، تم الإبلاغ عن 12 حالة في أثناء الفترة قيد الاستعراض، وكانت هناك في نهاية شهر أيلول/سبتمبر 35 حالة لم يبت فيها بعد.
    Selon Amnesty International, à la fin de 2012, 23 386 personnes au moins étaient sous le coup d'une sentence capitale et 682 personnes au moins avaient été exécutées dans le monde durant cette même année, Chine non comprise. UN 20- ووفقاً لمنظمة العفو الدولية، كان لا يزال هناك في نهاية عام 2012، ما لا يقل عن 386 23 شخصاً محكوماً عليه بالإعدام، وأعدم ما لا يقل عن 682 شخصاً في جميع أنحاء العالم خلال ذلك العام، دون اعتبار الصين.
    D'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, à la fin de 2008, environ 485 000 colons résidaient dans 121 colonies en Cisjordanie, dont 195 000 dans 12 colonies à JérusalemEst. UN ويفيد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بأنه كان هناك في نهاية عام 2008 نحو 000 485 مستوطن يقيمون في 121 مستوطنة في الضفة الغربية، بمن فيهم 000 195 مستوطن في 12 مستوطنة في القدس الشرقية().
    Pour ce qui est des logements sociaux, à la fin de septembre 2002, environ 2,1 millions de personnes (31 % de la population de Hong-kong) vivaient dans des logements sociaux. UN وفيما يختص بالإسكان العام، كان هناك في نهاية أيلول/سبتمبر عام 2002 نحو 000 100 2 نسمة (31 في المائة من سكان هونغ كونغ) يعيشون في المساكن المستأجرة العامة.
    39. Il a par ailleurs été signalé au Rapporteur spécial que les maisons de six déserteurs et opposants au régime présumés ont été brûlées dans le village d'Al Cassora, où plusieurs personnes, dont des femmes et des enfants, sont mortes des suites d'une attaque effectuée à la fin de septembre ou au début d'octobre 2000. UN 39- كما تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بأنه تم في قرية القصورة حرق منازل ستة أشخاص يشتبه أنهم من الفارين من خدمة الجيش ومن المعارضين للنظام، وأنه توفى العديد من الأشخاص، ومن ضمنهم نساء وأطفال، نتيجة غارة شنت هناك في نهاية أيلول/سبتمبر وأوائل تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Selon la Puissance administrante, à la fin de mars 1999, 124 Saint-Héléniens, hommes et femmes, âgés de 18 à 60 ans, étaient employés à des travaux d’utilité collective et 147 hommes et 109 femmes étaient inscrits au chômage. UN ووفقا للدولة القائمة باﻹدارة، كان هناك في نهاية آذار/ مارس ٩٩٩١، ٢٤١ رجلا وامرأة تراوحت أعمارهم بين ٨١ و ٠٦ عاما مستخدمين في إدارات المجتمعـات المحليـة، وكان ١٤٧ رجــلا و ١٠٩ نساء مسجلين كعاطلين عن العمل.
    En 2010, 54 biens d'une valeur de 371 856 dollars (soit 37 % au montant total des achats de biens durables en 2010) n'étaient pas dans la base de données à la fin de l'exercice. UN وفي عام 2010، كان هناك في نهاية العام 54 صنفا غير مدرج في قاعدة البيانات تبلغ قيمتها 856 371 دولارا (بنسبة 37 في المائة إلى مجموع مشتريات عام 2010).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد