iii) une décision a déjà été prise ou l'article nécessaire doit être normalisé; | UN | ' ٣ ' يكون هناك قرار سابق أو حاجة إلى توحيد الطلبات؛ |
Le Comité a compétence pour examiner les décisions des juridictions internes uniquement lorsqu'une décision peut avoir entraîné une violation du Pacte. | UN | ولا تتمتع اللجنة إلا باختصاص مراجعة القرارات المحلية عندما يكون هناك قرار محلي أدى إلى الإخلال بأحكام العهد. |
Au premier signe d'une décision pénible, il fumait clope sur clope, descendait scotch sur scotch. | Open Subtitles | عندما يكون هناك قرار حاسم يسرف في تدخين السجائر و شرب السكوتش |
La Convention autorise en outre la police à intervenir, même en l'absence d'une décision judiciaire, lorsqu'un enfant est enlevé. | UN | وتسمح الاتفاقية للشرطة بالتدخل عند اختطاف الطفل حتى لو لم يكن هناك قرار من المحكمة. |
S'il existe une résolution autorisant la présentation orale des rapports et interdisant qu'ils soient communiqués par écrit, M. Nakkari aimerait qu'on l'en informe. | UN | وإذا كان هناك قرار يجيز تقديم التقارير شفويا ويحظر تقديمها خطيا، فإنه يود أن يعرفه. |
:: une décision a déjà été prise ou les biens ou services requis doivent être normalisés; | UN | :: عندما يكون هناك قرار سابق، أو ثمة حاجة إلى توحيد الاحتياجات؛ |
L'article 17 devrait faire l'objet d'une décision distincte. | UN | ويجب أن يكون هناك قرار مستقل بشأن المادة 17. |
- C'est bien d'avoir une décision. | Open Subtitles | هل انت موافقة على ذلك؟ من الجيد ان يكون هناك قرار اخيرا |
Tu as une décision à prendre, et je veux que tu prennes tout le temps dont tu as besoin. | Open Subtitles | , هناك قرار عليكِ اتخاذه و أريد منكِ أن تأخذي ما تحتاجينه من الوقت |
L'impunité de fait dont ils bénéficient leur permet d'user de ce moyen chaque fois qu'ils sont en désaccord avec une décision politique. | UN | والواقع أن ما يلاحظ بالفعل من إفلات أي جناة من العقوبة يسمح لهم باللجوء الى هذه الاجراءات كلما كان هناك قرار سياسي لا يوافقون عليه. |
iii. Lorsqu'une décision a déjà été prise ou lorsque l'article nécessaire doit être normalisé; | UN | ' 3` - عندما يكون هناك قرار سابق، أو ثمة حاجة إلى توحيد الاحتياجات؛ |
Mme Mayanja dit espérer qu'une décision rapide réaffirmera les idéaux pour lesquels tant d'entités se sont battues depuis plus de 15 ans. | UN | وأعربت المتكلمة عن أملها أن يكون هناك قرار سريع يؤكد من جديد المثل العليا التي تصارعت من أجلها كيانات عديدة منذ أكثر من 15 عاما. |
Le fait de se marier à un étranger n'a pas d'incidence sur la nationalité de la personne concernée, sauf dans le cas où cette personne prend, en toute liberté et en toute indépendance, une décision relative à ladite nationalité. | UN | ولهذا السبب، فالزواج من أجنبي أو أجنبية لا يؤثر على جنسية الزوج أو الزوجة إلا أن يكون هناك قرار حر وسيادي اتخذه ذلك الشخص. |
Même s'il serait dans l'intérêt de tous que le Conseil prenne une décision rapide, il est évident que les membres ne sont pas encore en mesure de le faire car ils ont besoin de plus d'informations. | UN | وعلى الرغم من أنه سيكون في مصلحة الجميع أن يكون هناك قرار مبكر من المجلس، فمن الواضح أن الأعضاء ليسو حتى الآن في وضع يسمح لهم بالبت في هذا الموضوع، بالنظر إلى وجود حاجة إلى المزيد من المعلومات. |
Ecoutez, messieurs, j'ai une décision difficile à prendre. | Open Subtitles | ايها السادة, هناك قرار صعب سوف اتخذه |
Et j'ai une décision à prendre sans plus tarder. | Open Subtitles | و هناك قرار ، لا يمكننى تأجيله بعد الآن |
Il faudra qu'ait été effectivement prise une décision exécutoire ou une mesure concrète, en vertu de la loi sur les espaces naturels, pour que quiconque puisse se plaindre d'être victime d'une violation de ses droits, au regard du Pacte. | UN | ويجب أن يكون هناك قرار أو تدبير تنفيذي ملموس بموجب قانون الحياة البرية " ، قبل أن يستطيع أي فرد أن يدعي بأنه ضحية لانتهاك حقوقه بموجب العهد. |
Il faudra qu'ait été effectivement prise une décision exécutoire ou une mesure concrète, en vertu de la loi sur les espaces naturels, pour que quiconque puisse se plaindre d'être victime d'une violation de ses droits, au regard du Pacte. | UN | ويجب أن يكون هناك قرار أو تدبير تنفيذي ملموس بموجب قانون الحياة البرية " ، قبل أن يستطيع أي فرد أن يدعي بأنه ضحية لانتهاك حقوقه بموجب العهد. |
20. En vertu de l'article 850 du CJM, la peine capitale ne peut être exécutée tant qu'une décision n'a pas été rendue sur un recours ou un appel prévus par la loi et concernant le fond de l'affaire, ou sur une demande de grâce ou de commutation de peine. | UN | ٠٢- ووفقاً للمادة ٠٥٨ من قانون القضاء العسكري، لا يجوز تنفيذ عقوبة اﻹعدام إذا كان هناك قرار منتظر بشأن أي إجراء أو استئناف ينص عليه القانون ويتصل بجوهر المسألة أو بطلب تخفيف الحكم أو إصدار عفو. |
une résolution a-t-elle déjà été adoptée à cet effet ? Oui, tel est le cas et le représentant du Maroc en a fait état. | UN | فهل هناك بالفعل قرار معتمد بهذا الشأن؟ نعم هناك قرار معتمد وقد أشار اليه ممثل المغرب. |
Certains participants ont voulu savoir si cette mesure avait ou non été validée dans une résolution. | UN | وأُثيرت تساؤلات عن ما إذا كان هناك قرار يقر هذا المفهوم للقياس. |