une question que nous aurions souhaité voir figurer dans le rapport de cette année concerne la situation dans les Maldives. | UN | هناك مسألة كنّا نأمل أن تنعكس صورتها في تقرير المجلس لهذا العام، تتصل بالحالة في ملديف. |
Des progrès concrets pourraient cependant être réalisés prochainement sur une question précise. | UN | غير أن هناك مسألة واحدة يبدو فيها إحراز تقدم حقيقي في المتناول. |
une question, toutefois, qui préoccupe particulièrement ma délégation, dans le contexte du renforcement de l'ONU, est la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | غير أن هناك مسألة يوليها وفد بلادي اهتماما خاصا في سياق تعزيز المنظمة، وهو إعادة تنشيط الجمعية العامة. |
Enfin, il y a la question des projets de résolution que l'Assemblée générale examine chaque année. | UN | ثم هناك مسألة مشاريع القرارات التي تتعامل معها الجمعية كل عام. |
un problème d'une gravité urgente se pose, et c'est pourquoi je vous écris. | UN | بيد أن هناك مسألة باتت شديدة الإلحاح، وهو الأمر الذي دفعني إلى مخاطبتكم. |
Une autre question non réglée porte sur les arrangements transitoires pour certains des investisseurs pionniers inscrits. | UN | هناك مسألة هامة أخرى تتعلق بالترتيبات الانتقالية بالنسبة لبعض المستثمرين الرواد المسجلين. |
Par exemple, une question qui exige une attention immédiate est le régime de surveillance des mouvements de capitaux. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك مسألة يجب أن تحظى باهتمام عاجل هي نظام رصد تحركات رؤوس اﻷموال. |
Dans toutes les actions qui ont été engagées sur l'ensemble du pays, il est une question qui a occupé une place centrale, à savoir la lutte contre la faim. | UN | وثبت أن هناك مسألة جوهرية في جميع السياسات التي جرى تنفيذها في البلد، وهي مسألة محاربة الجوع. |
une question demeure centrale pour comprendre le programme nucléaire de l'Iran. L'étendue et la nature de ses activités dans le domaine de l'uranium enrichi. | UN | وما زالت هناك مسألة واحدة أساسية لفهم برنامج إيران النووي، وهي طبيعة ونطاق أنشطتها في مجال تخصيب اليورانيوم. |
Enfin, une question importante mérite d'être posée : comment pratiquement identifier les pays qui respectent des < < standards élevés > > en matière de respect des droits de l'homme? | UN | وأخيرا، هناك مسألة هامة تستحق النظر فيها: كيف نستطيع عمليا أن نحدد البلدان التي تفي بالمعايير الرفيعة لحقوق الإنسان؟ |
Il y a d'abord une question de définition : celle du Sahara comme dernière colonie en Afrique et celle du Maroc comme puissance coloniale. | UN | أولا، هناك مسألة التعريفات: فيما يتعلق بالصحراء بوصفها آخر مستعمرة افريقية، وفيما يتعلق بالمغرب بوصفه دولة مستعمرة. |
une question importante cependant doit encore être étudiée : le financement. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك مسألة هامة ينبغي تناولها، وهي مسألة التمويل. |
Enfin, il y a la question des couplages et des synergies entre les différents instruments relatifs à l'environnement et au développement durable. | UN | واختتم قائلا ان هناك مسألة الروابط والتآزر بين مختلف الصكوك البيئية وصكوك التنمية المستدامة. |
Enfin, il y a la question de la viabilité et de la création de partenariats reposant sur une relation de confiance à long terme. | UN | وأخيرا، هناك مسألة تكوين شراكات تكون لها القدرة على الاستمرارية وتظل موضع ثقة في الأجل الطويل. |
Enfin, troisièmement, il y a la question de l'élargissement ultérieur de la composition de l'instance et du voeu de pays autres que ceux du groupe des 23 de participer aux travaux de la Conférence. | UN | وثالثاً، هناك مسألة التوسيعات المقبلة للعضوية وتطلعات البلدان من غير مجموعة اﻟ٣٢ إلى المشاركة في أعمال المؤتمر. |
un problème d'une gravité urgente se pose, et c'est pourquoi je vous écris. | UN | بيد أن هناك مسألة باتت شديدة الإلحاح، وهو الأمر الذي دفعني إلى مخاطبتكم. |
On a dit qu'un problème se posait avec les définitions pour parvenir à un accord sur les garanties de sécurité négatives; | UN | :: لقد أشير إلى أن هناك مسألة تطرح نفسها فيما يتعلق بالتعاريف من أجل وضع اتفاق بشأن ضمانات الأمن السلبية |
autre question évoquée en partie par mon collègue de la Syrie. | UN | هناك مسألة أخرى تطرق إليها ممثل سوريا تتصل بممثلي جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
il reste à trouver l'assassin. | Open Subtitles | حسناً، لا تزال هناك مسألة معرفة من هُو القاتل. |
En premier lieu, se pose la question de la définition du champ d'action des organes censés surveiller l'application d'un traité. | UN | أولاً، هناك مسألة تحديد النطاق المتعلق بالهيئات الافتراضية التي ترصد تنفيذ معاهدة. |
Une autre question qui mérite une attention considérable est celle du trafic illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | هناك مسألة أخرى تستحق اهتماما كبيرا تتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La Commission doit examiner une deuxième question, celle de la non-prolifération régionale. | UN | 6 - ومضى في حديثه قائلا إن هناك مسألة أخرى تواجه اللجنة وهي مسألة عدم الانتشار الإقليمي. |
328. Une autre délégation a souligné que la situation durait depuis très longtemps et a fait valoir, comme d'autres délégations, que la question concernait l'ensemble des mécanismes de contrôle financier. | UN | ٣٢٨ - وأعرب وفد آخر عن رأي مفاده أن الحالة قد استمرت وقتا طويلا جدا وأكد الرأي الذي أعربت عنه وفود أخرى، ومفاده أن هناك مسألة أعم هي مسألة المراقبة المعنية. |
Je vais aborder un sujet délicat, mais nous pouvons rester discrets. | Open Subtitles | الان , اسمعى , هناك مسألة لكن اشعر اننا يمكننا التعامل معها بسرية |