La proportion des femmes représente 50,8 % de cette population, 59 % d'entre elles étant en âge de procréer. | UN | وتمثل النساء 50.8 في المائة من السكان، وتبلغ نسبة من هن في سن الإنجاب 59 في المائة. |
À l'échelle mondiale, le sida reste la première cause de mortalité chez les femmes en âge de procréer. | UN | ولا يزال الإيدز هو السبب الرئيسي لوفيات النساء اللائي هن في سن الإنجاب على مستوى العالم. |
Les femmes représentent 49,5 % de la population et un peu moins de la moitié d'entre elles sont en âge de procréer. | UN | ومن أصل مجموع السكان، تمثل النساء ٥,٩٤ في المائة، وأقل من النصف هن في سن الخصب. |
Les Nicaraguayennes en âge de procréer ont également largement recours aux services de régulation des naissances. | UN | وقد تأكد ذلك أيضا في استخدام النيكاراغويات اللاتي هن في سن الإنجاب لوسائل منع الحمل. |
Supplément de fer pour les femmes en âge de procréer; | UN | كُمالة الحديد من أجل النساء اللاتي هن في سن الحمل؛ |
Les indicateurs de santé des femmes en âge de procréer se sont détériorés par rapport à la période précédente. | UN | وقد ساءت المؤشرات الصحية لمن هن في سن الحمل بالقياس إلى ما كانت عليه في الفترة السابقة. |
Le Gouvernement érythréen a également introduit un programme de distribution gratuite de vitamines essentielles, d'iode et de moustiquaires aux femmes en âge de procréer. | UN | وأضافت أنها وضعت برنامجاً للتوزيع المجاني للفيتامينات الأساسية واليودين والناموسيات على النساء اللاتي هن في سن الحمل. |
Le pourcentage de femmes en âge de procréer utilisant des contraceptifs s'élève à 76 %. | UN | النسبة المئوية للنساء اللائي هن في سن الإنجاب ويستعملن وسائل منع الحمل هي 76 في المائة. |
La mortalité maternelle des femmes surinamaises en âge de procréer est donc l'une des causes les plus importantes de décès. | UN | ووفاة الأمهات بين النساء السوريناميات اللواتي هن في سن الإنجاب هو، لذلك، أحد أهم أسباب الوفاة. |
S'agissant du taux élevé de participation à la population active des femmes, et surtout des femmes en âge de procréer, Mme Khan voudrait savoir si les travailleuses en question sont Koweïtiennes ou migrantes. | UN | وتساءلت عما إذا كانت أغلبية هؤلاء العاملات أجنبيات أم كويتيات، وذلك بالنظر إلى النسبة العالية التي تمثلها النساء في القوة العاملة، ولا سيما اللاتي هن في سن الإنجاب. |
Cette question n'est abordée que du bout des lèvres et avec réprobation et les personnes en âge de procréer peuvent rarement avoir une conversation constructive sur les avantages de rapports sans risque. | UN | وإذا تكلم الناس في هذا الموضوع فبتحفظ وتأفف، ونادراً ما يشارك من هن في سن الإنجاب في حوار بناء يشجع أساليب الوقاية. |
En outre, les services de soins de santé pour les femmes des zones rurales, notamment les femmes en âge de procréer, ont été modernisés. | UN | وتم تحسين نوعية الرعاية الصحية التي تُقدَّم للنساء الريفيات وخاصة للنساء الريفيات اللواتي هن في سن الإنجاب. |
Des compléments vitaminés, de l'iode et des moustiquaires seront fournis aux femmes en âge de procréer. | UN | وأضافت أنه سوف يتم تقديم فيتامينات تكميلية وأيودين وناموسيات للنساء اللواتي هن في سن الإنجاب. |
En 2005, 70 % des femmes en âge de travailler occupaient un emploi par rapport à 60 % en 1975. | UN | وفي سنة 2005، بلغت نسبة النساء العاملات ممن هن في سن العمل 70 في المائة، مقارنة بنسبة 60 في المائة في 1975. |
On a évoqué plusieurs campagnes nationales d'immunisation qui avaient été lancées pour vacciner les enfants contre les maladies infantiles les plus courantes et pour immuniser les femmes en âge de procréer contre l'anatoxine tétanique. | UN | وأفادت عدة وفود باضطلاع بلدانها بحملات وطنية لتحصين اﻷطفال ضد أكثر أمراض الطفولة شيوعا ولتحصين النساء ممن هن في سن الانجاب ضد نظير تكسين الكزاز. |
Ces infrastructures ont constitué un moyen privilégié de toucher les femmes en âge de procréer à un moment où les risques d'infection par les MST et le sida étaient très élevés. | UN | فالتسهيلات المتوفرة تتيح فرصة لا تضاهى ﻹفادة النساء ممن هن في سن اﻹنجاب، عندما يكون خطر التعرض لﻹصابة باﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وبالايدز على أشده. |
Si l'on se fonde sur les données concernant les femmes en âge de procréer, 53 % des couples auraient actuellement recours à la contraception; il existe toutefois encore des disparités énormes d'une région à l'autre en ce qui concerne l'usage des contraceptifs. | UN | واستنادا إلى البيانات المتعلقة بالنساء ممن هن في سن اﻹنجاب، يقدر حاليا أن ٥٣ في المائة من اﻷزواج يستعملون وسائل منع الحمل؛ ومع ذلك، هناك فروق ضخمة بين المناطق في مستويات استعمال وسائل منع الحمل. |
Cinq cent mille personnes, dont 275 000 enfants de moins de 15 ans et 104 000 femmes en âge de procréer, bénéficient de ce programme. | UN | ويبلغ عدد السكان المستفيدين من هذا البرنامج ٠٠٠ ٥٠٠ شخص، من بينهم ٠٠٠ ٢٧٥ ممن هم دون الخامسة عشرة و ٠٠٠ ١٠٤ من النساء اللواتي هن في سن الخصوبة. |
Le pourcentage de femmes en âge de procréer qui sont suivies dans des hôpitaux et des dispensaires a diminué peu à peu. | UN | إن النسبة المئوية للنساء اللاتي هن في سن الانجاب واللاتي يُعالَجن في المستشفيات ومراكز العلاج المتنقلة قد ظلت تتناقص بشكل مطرد. |
Les organismes des Nations Unies ont également entamé une nouvelle programmation dans le domaine de la nutrition en vue de passer de la distribution de suppléments alimentaires à la lutte contre les causes de la malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans et les femmes en âge de procréer. | UN | وبدأت وكالات اﻷمم المتدة أيضا تضع برامج جديدة في مجال الغذاء بهدف الانتقال من التغذية التكميلية إلى معالجة أسباب سوء التغذية بين اﻷطفال الذين هم دون سن الخامسة وعند النساء ممن هن في سن اﻹنجاب. |
Pourcentage de femme en age de procréer (14-49 ans) | UN | النسبة المئوية للنساء اللائي هن في سن الإنجاب (14-49 سنة) |
Cela comprend généralement les populations rurales, les pauvres, les femmes, surtout celles qui sont en âge d'avoir des enfants, et les enfants. | UN | وهذه الفئة تشتمل تقليديا على السكان الريفيين والفقراء والنساء، ولا سيما من هن في سن الإنجاب والرضع والأطفال. |