Il importe de réaliser les aspirations de ceux qui vivent en marge de leur propre société - et de la communauté mondiale. | UN | ويجب علينا أن نحقق تطلعات من يعيشون على هوامش مجتمعاتهم والمجتمع العالمي. |
Dès lors, l'Afrique ne saurait demeurer en marge des processus décisionnels internationaux et elle ne peut se contenter d'en subir passivement les conséquences fâcheuses. | UN | وبالتالي، ينبغي لأفريقيا ألا تبقى على هوامش عمليات صنع القرار الدولية أو تقبل على نحو سلبي بتحمل الآثار الضارة. |
Le Comité a obtenu des réassurances au sujet de la marge de manoeuvre qui serait acceptée dans les langues autres que l'anglais, sur la base de données statistiques. | UN | وتلقت اللجنة تأكيدات بشأن هوامش المرونة التي ستمنح للغات الأخرى خلاف الإنكليزية استندا إلى توجهات إحصائية. |
Il recèle dans notre pays des marges importantes de productivité, ainsi que des opportunités diversifiées de création d'emplois et de génération de devises. | UN | وهو ينطوي في بلدنا على هوامش هامة فيما يخص الإنتاجية، وكذلك على إمكانيات متنوعة لإيجاد فرص العمل وجلب العملة الصعبة. |
Cette pratique se traduit presque invariablement par des marges de dumping élevées pour les exportations des pays en question. | UN | وتؤدي هذه الممارسة بصورة تكاد تكون حتمية الى هوامش إغراق عالية بالنسبة لصادرات البلدان المعنية. |
Les marges de préférence diminueraient au fur et à mesure où le processus de libéralisation progresserait sur une base NPF. | UN | ومن شأن هوامش اﻷفضليات أن تنخفض تمشيا مع تقدم عملية التحرير على أساس الدولة اﻷكثر رعاية. |
Près de la moitié des habitants de la planète subsistent péniblement dans une extrême pauvreté. Un plus grand nombre encore restent en marge de l'économie mondiale. | UN | فنصف سكان العالم تقريبا يقاسون في فقر مدقع، ولا يزال عدد أكبر على هوامش الاقتصاد العالمي. |
Il ne faut pas oublier que seule une minorité d'États ont une marge continentale qui s'étend jusqu'à 200 milles marins. | UN | ومن المهم تذكﱡر أن أقلية من الدول فقط هي التي لها هوامش قارية تمتد إلى أبعد من ٢٠٠ ميل. |
Des progrès ont été accomplis dans quelques domaines, mais la majorité des pays en développement resteront en marge de l'économie mondiale s'il sont incapables de s'industrialiser. | UN | ولقد تحقق تقدم في بعض المجالات، إلا أن أغلبية البلدان النامية ستبقى في هوامش الاقتصاد العالمي إذا عجزت عن التصنيع. |
Toutefois, l'augmentation de la marge bénéficiaire grâce aux importations en franchise de droits et taxes ne constitue qu'une fraction des avantages. | UN | 115 - بيد أن ما يقدمه ازدياد هوامش الربح من المستوردات المعفاة من الضرائب هو جزء ضئيل فقط من المنافع. |
Ils ont également organisé un forum en marge du débat de haut niveau et ont apporté des contributions de fond aux activités du Conseil. | UN | كما نظمت منتدى على هوامش الجزء الرفيع المستوى وقدمت إسهامات كبيرة لأعمال المجلس. |
Le Comité a une fois encore constaté avec préoccupation qu’il n’existait pas de marge aux niveaux de rémunérations les plus élevées. | UN | ولاحظت اللجنة مرة أخرى مع القلق عدم وجود هوامش في المستويات العليا لسلم المرتبات. |
Une partie importante de ce secteur se composait de femmes obligées de se procurer des moyens d'existence en marge de l'économie pour subvenir aux besoins de leur famille. | UN | وقسم كبير من ذلك القطاع، تكون من النساء اللواتي اضطررن للخروج إلى العمل في هوامش الاقتصاد، لكسب الرزق لعائلاتهن. |
Nous ne pouvons continuer à laisser des populations entières aux marges de la mondialisation. | UN | ولا يمكننا أن نتمادى في ترك شعوب بأكملها على هوامش العولمة. |
:: Les petites exploitations agricoles pâtissent également de terres peu fertiles et des puissants intrants externes qui dégradent encore davantage les sols, augmentent les coûts pour les agriculteurs et réduisent leurs marges bénéficiaires. | UN | :: تتأثر الزراعة على نطاق صغير أيضا بالتربة الفقيرة والمدخلات الخارجية المرتفعة التي تفاقم من تدهور التربة، وتزيد من التكلفة على المزارعين، وتحد من هوامش ربحهم. |
Des explications et des apaisements ont été donnés sur les marges de flexibilité qui s'appliqueraient aux langues autres que l'anglais sur la base des tendances statistiques. | UN | وقُدمت إيضاحات وتطمينات بشأن هوامش المرونة التي ستتاح للغات من غير الإنكليزية استنادا إلى الاتجاهات الإحصائية. |
Le Bureau a accepté la recommandation du Comité l'invitant à continuer de surveiller les marges bénéficiaires réalisées sur tous ses projets. | UN | وقد وافق المكتب على توصية المجلس بأن يواصل رصد هوامش الربح في جميع مشاريعه. |
Surveiller les marges bénéficiaires réalisées sur tous ses projets | UN | أن يرصد مكتب خدمات المشاريع هوامش الربح لجميع مشاريعه |
S'agissant du bâtiment du Secrétariat, les marges pour imprévus des précédents calendriers avaient disparu et au moment de l'audit, tous les sous-traitants du maître d'œuvre n'avaient pas encore été choisis. | UN | وبقدر ما يتعلق الأمر بمبنى الأمانة العامة، فقد اختفت هوامش الاحتياط في الجداول الزمنية الأولى ولم تكن جميع الجهات المتعاقدة من الباطن في وقت مراجعة الحسابات قد تم اختيارها بعد. |
Pour ce faire, elle s'employait surtout à importer certains produits de base - essentiellement des céréales et d'autres produits alimentaires de première nécessité - pour les revendre ensuite à bas prix, ses marges bénéficiaires étant réduites au strict minimum. | UN | وقد تم ذلك أساساً من خلال التركيز على أنشطة استيراد سلع أساسية مختارة، وعلى رأسها الحبوب وغيرها من المواد الغذائية الأساسية، وبيعها بأسعار منخفضة عن طريق الحفاظ على هوامش الربح إلى أدنى حد ممكن. |
Les taux de marque des entreprises commerciales et industrielles finissent toutefois par réagir à un accroissement soutenu des taux d'intérêt comme ils le font dans le cas des autres charges. | UN | بيد أن هوامش الربح في التجارة والصناعة تستجيب بصورة نمطية للزيادات المستمرة في أسعار الفائدة بنفس الطريقة التي تستجيب بها للتغيرات التي تحدث في التكاليف اﻷخرى. |
En outre, les écarts se creusent entre les cours internationaux des produits de base et les prix à la consommation, et les pays producteurs touchent une fraction plus faible de la valeur du produit final. | UN | يضاف إلى ذلك اتساع هوامش الفروق بين الأسعار الدولية للسلع الأساسية والأسعار النهائية التي يدفعها المستهلك، بينما يتقلص ما تصيبه الدول المنتجة من حصة في قيمة المنتج النهائي. |
On le voit uniquement dans une note de bas de page, comme un mécène de Blake. | Open Subtitles | أنت لا ترى اسمه سوى في هوامش الكتب كتابع لـ(بلايك) |