51. M. Tang Houzhi (Chine) dit que sa délégation approuve le contenu du paragraphe 8 de l'article premier. | UN | 51- السيد تانغ هوتشي (الصين): قال إن وفده يوافق على مضمون الفقرة (8) من المادة 1. |
15. M. Tang Houzhi (Chine) dit que la proposition des États-Unis ne reflète pas le débat. | UN | 15- السيد تانغ هوتشي (الصين): قال ان مقترح الولايات المتحدة لا يجسّد المناقشة. |
48. M. Tang Houzhi (Chine) dit que sa délégation souhaite fermement que le projet d'article 15 soit mentionné dans le projet d'article 3. | UN | 48- السيد تانغ هوتشي (الصين): قال إن وفده يؤيد بشدة ادراج اشارة إلى مشروع المادة 15 في مشروع المادة 3. |
Par contre, la municipalité de Rahovec/Orahovac n'a pas commencé d'appliquer la loi relative au village de Hoçë e Madhe/Velika Hoča et n'a fait aucun progrès dans la constitution du conseil du village de Hoçë e Madhe/Velika Hoča prévu par cette loi. | UN | غير أن بلدية راهوفيتش/أوراهوفاتش لم تبدأ بعدُ تنفيذ القانون المتعلق بقرية هوتشي إي مادهي/فيليكا هوتشا، ولم تحرز أي تقدم في إنشاء مجلس قرية هوتشي إي مادهي/فيليكا هوتشا، الذي يقضي به القانون. |
En mars, la communauté serbe de Hoçë e Madhe/Velika Hoća a adressé au Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports une lettre de doléances, dans laquelle elle lui demandait qu'il suspende la privatisation prévue d'un monument historique dans le centre du village. | UN | وفي آذار/مارس، اشتكت طائفة كوسوفو الصربية في هوتشي ومادهي/فيليكاهوتشا إلى وزارة الثقافة والشباب والرياضة عبر رسالة تطلب فيها وقف عملية الخصخصة المقررة لبناء تاريخي يقع وسط القرية. |
À l'aube du nouveau millénaire, le peuple vietnamien vient juste de célébrer solennellement le cinquante-cinquième anniversaire de sa fête nationale, imprégné des nobles pensées du Président Ho Chi Minh. | UN | ومــع بزوغ فجر الألفية الجديدة، احتفل شعب فييت نام لتوه وبصورة رسمية بالذكرى الخامسة والخمسين ليومه الوطني، وهي ذكرى مليئة بالأفكار النبيلة التي اعتنقها الرئيس هوتشي مينه. |
10. M. Tang Houzhi (Chine) dit que la signature d'un document est très importante en Chine tant dans le droit de la procédure que dans la législation relative à l'arbitrage. | UN | 10- السيد تانغ هوتشي (الصين): قال إن توقيع وثيقة ما أمر مهم جدا في القانون الصيني الخاص بالاجراءات والتحكيم. |
31. M. Tang Houzhi (Chine) dit que pour accélérer les travaux de la Commission, sa délégation souhaiterait faire quelques observations. | UN | 31- السيد تانغ هوتشي (الصين): قال إنه من أجل الاسراع في عمل اللجنة، فان لدى وفده بعض الملاحظات. |
36. M. Tang Houzhi (Chine) dit que le paragraphe ne devrait pas être supprimé, car il reflète l'avis mûrement réfléchi du Groupe de travail. | UN | 36- السيد تانغ هوتشي (الصين): قال إن الفقرة لا ينبغي أن تحذف، لأنها تجسد الرأي الذي خلص اليه الفريق العامل. |
49. M. Tang Houzhi (Chine) dit que sa délégation appuie la déclaration de Singapour et demande au secrétariat d'améliorer le paragraphe. | UN | 49- السيد تانغ هوتشي (الصين): ذكر أن وفده يؤيد البيان الذي أدلت به سنغافورة وطلب إلى الأمانة أن تحسن صيغة الفقرة. |
56. M. Tang Houzhi (Chine) espère que le secrétariat apportera les modifications nécessaires. | UN | 56- السيد تانغ هوتشي (الصين): قال إنه من المأمول أن تجري الأمانة التغييرات المناسبة. |
52. M. Tang Houzhi (Chine) comprend que la Commission ait dû adopter une position neutre sur la question et tienne à promouvoir le développement de la conciliation internationale dans le domaine commercial. | UN | 52- السيد تانغ هوتشي (الصين): قال إنه يتفهم أن على اللجنة أن تتخذ موقفا حياديا بشأن هذه المسألة وأنها تواقة إلى تنمية العمل على إرساء التوفيق الدولي في المسائل التجارية. |
31. M. Tang Houzhi (Chine) pense comme le représentant de la France que le projet d'article 15 devrait être obligatoire et être mentionné dans le projet d'article 3. | UN | 31- السيد تانغ هوتشي (الصين): قال إنه يتفق مع ممثل فرنسا في أن مشروع المادة 15 ينبغي أن يكون إلزاميا وينبغي أن يُدرج في مشروع المادة 3. |
38. M. Tang Houzhi (Chine) dit qu'aucune nouvelle solution de compromis n'est nécessaire, le texte ayant déjà été approuvé par le Groupe de travail. | UN | 38- السيد تانغ هوتشي (الصين): قال إنه ليس من اللازم اقتراح أي حل توفيقي إضافي، لأن الفريق العامل قد اتفق على النص من قبل. |
62. M. Tang Houzhi (Chine) dit que, dans son pays, les litiges liés à des procédures d'insolvabilité doivent être réglés par la voie judiciaire puisqu'il n'existe aucun régime de conciliation. Toutefois, aucune loi n'interdit le règlement de ces litiges au moyen d'une procédure de conciliation. | UN | 62- السيد تانغ هوتشي (الصين): قال إنه، في بلده، لا بد أن تسوى نزاعات الإعسار في المحكمة، بسبب عدم وجود نظام للإعسار؛ بيد أنه لا يوجد قانون يمنع تسوية هذه النـزاعات من خلال إجراءات التوفيق. |
4. M. Tang Houzhi (Chine) dit qu'au cours des débats au sein du Groupe de travail et de la Commission, il n'a pas réussi à comprendre pourquoi il y a tant de résistance envers les accords réalisés par les parties. | UN | 4- السيد تانغ هوتشي (الصين): قال انه خلال المناقشات في إطار الفريق العامل واللجنة أيضا، تعذّر عليه أن يفهم لماذا كان هناك مثل هذه الممانعة بشأن الاتفاقات التي يتوصّل اليها الأطراف. |
47. M. Tang Houzhi (Chine) dit qu'il semble manquer quelque chose dans le troisième paragraphe du dispositif, après l'expression " prennent dûment en considération " . | UN | 47- السيد تانغ هوتشي (الصين): قال انه يبدو أن هناك شيئا ناقصا في الفقرة الثالثة من المنطوق بعد العبارة " الاهتمام الواجب " . |
8. M. Tang Houzhi (Chine) dit qu'aux yeux de sa délégation, la formule " sauf convention contraire des parties " est extrêmement importante. Les parties devraient avoir la possibilité, lorsqu'elles ne sont pas parvenues à s'entendre à l'issue de la conciliation, de convenir de poursuivre la procédure avec la même personne comme arbitre. | UN | 8- السيد تانغ هوتشي (الصين): قال إن وفده يرى أن العبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " في غاية الأهمية، إذ ينبغي أن يكون ممكنا للطرفين، لدى عدم توصلهما إلى تسوية بعد التوفيق، الاتفاق على مواصلة العملية مع الشخص نفسه كمحكـّم. |
Pendant la période considérée, les lois clefs sur Hoçë e Madhe/Velika Hoča et sur le centre historique de Prizren ont été adoptées, après de longs atermoiements. | UN | 34 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير اعتماد قوانين هامة بشأن هوتشي ومادم/فيليكا هوتشا والوسط التاريخي لمدينة بريزرن بعد تأخير طويل. |
La pleine application des lois récemment adoptées sur le centre historique de Prizren et le village de Hoçë e Madhe/Velika Hoča peut aider à atteindre cet objectif. | UN | ويمكن أن يسهم في تحقيق هذا الهدف التنفيذ الكامل للقوانين التي اعتمدت مؤخراً بشأن مركز بريزرن التاريخي وقرية هوتشي ومادهي/فيليكا هوتشا. |
Durant la période considérée, des manifestations ont eu lieu contre les projets de loi concernant les zones spécialement protégées du village de Hoçë e Madhe/Velika Hoča (municipalité de Rahovec/Orahovac) et le centre historique de Prizren, qui sont encore à l'étude après avoir été examinés en première lecture par l'Assemblée du Kosovo. | UN | 46 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أُبديت احتجاجات عامة على مشاريع القوانين التي تتعلق بمناطق الحماية الخاصة في قرية هوتشي ومادهي/فيليكا هوتشا (في بلدية راهوفيتش/أوراهوفاتش) وفي وسط مدينة بريزرين التاريخي، والتي ما زال استعراضها قائماً بعد القراءة الأولى التي أجرتها جمعية كوسوفو. |
Par ailleurs, certains organismes spécialisés sont chargés d'étudier et de suivre les questions concernant la protection des droits de l'homme au Viet Nam en général, comme par exemple le Centre d'études sur les droits de l'homme qui relève de l'Institut politique national Ho Chi Minh. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، هناك مجموعة من الوكالات المتخصصة تمارس مهمة دراسة ورصد القضايا المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان في فييت نام بوجه عام، مثل مركز دراسات حقوق اﻹنسان التابع لمعهد هوتشي منه السياسي الوطني. |