Selon les PaysBas, le mandat Shannon demeure, par sa souplesse, un bon moyen d'amorcer nos négociations. | UN | وترى هولندا أن ولاية شانون المرنة لا تزال مدخلاً جيداً لمفاوضاتنا. |
Il décrit la procédure légale à suivre pour demander le statut de réfugié aux PaysBas ainsi que les possibilités de recours administratifs et judiciaires. | UN | وتوضح الإجراءات القانونية التي يمكن لطالب اللجوء في هولندا أن يتخذها، وتشرح كيفية رفع قضايا استئناف إدارية وقضائية. |
Les PaysBas engagent les autres États dotés d'armes nucléaires à appliquer également une politique plus transparente dans ce domaine. | UN | وتود هولندا أن تطلب من الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تصبح أكثر شفافية فيما يتعلق بترساناتها النووية. |
En outre, les Pays-Bas tiennent à faire la déclaration qui suit. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تود هولندا أن تدلي بالبيان التالي: |
Le représentant des Pays-Bas a annoncé que son gouvernement accroissant sa contribution annuelle aux ressources générales de 5 millions de dollars. | UN | وأعلن ممثل هولندا أن حكومته قررت زيادة مساهمتها السنوية في الموارد العامة بمبلغ ٥ ملايين من الدولارات. |
Le Gouvernement néerlandais a noté que cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur du Pacte entre la Mauritanie et les PaysBas, sans que la Mauritanie puisse se prévaloir de sa réserve. | UN | وبينت حكومة هولندا أن اعتراضها على التحفظات لا يمنع نفاذ العهد بين موريتانيا وهولندا دون استفادة موريتانيا من تحفظاتها. |
Les PaysBas souhaiteraient saisir cette occasion pour corriger une erreur. | UN | وتود هولندا أن تغتنم هذه الفرصة لكي تصحح خطأً ورد في تلك الرسالة. |
Le Royaume des PaysBas ne peut donc pas souscrire à cette recommandation. | UN | لذلك، لا يمكن لمملكة هولندا أن تؤيد هذه التوصية. |
38. Le Royaume des PaysBas souscrit à la recommandation tendant à lancer une vaste campagne publique de sensibilisation, ce qui sera fait en 2009. | UN | 38- يمكن لمملكة هولندا أن تؤيد التوصية بتنظيم حملة لتوعية المجتمع عامةً، ويتوقع إطلاق هذه الحملة في عام 2009. |
40. Le Royaume des PaysBas souscrit à cette recommandation, qu'il met déjà en œuvre. | UN | 40- يمكن لمملكة هولندا أن تؤيد هذه التوصية التي شُرع في تنفيذها فعلاً. |
42. Le Royaume des PaysBas souscrit à cette recommandation, qu'il met déjà en œuvre. | UN | 42- يمكن لمملكة هولندا أن تؤيد هذه التوصية التي شُرع في تنفيذها فعلاً. |
Les PaysBas ont fait observer que d'autres instruments similaires prévoyaient un délai de six mois ou d'un an. | UN | ولاحظت هولندا أن صكوكاً مماثلة أخرى تنص على فترة ستة أشهر أو سنة. |
83. Pour les PaysBas, il est très important que les rapports soient complets, précis et soumis dans les délais. | UN | 83- ترى هولندا أن من المهم جدّاً أن تكون التقارير وافية ودقيقة ومقدمة في إبّانها. |
Quiconque vit aux PaysBas doit avoir connaissance de ses droits fondamentaux et en tenir compte dans ses interactions avec autrui. | UN | وينبغي لكل فرد يعيش في هولندا أن يعي حقوقه الأساسية وأن يعكس هذه الحقوق في معاملاته مع غيره. |
Deuxièmement, les Pays-Bas ont constaté avec satisfaction que beaucoup d'États membres avaient participé activement à l'Examen. | UN | وثانياً، يُسرُّ هولندا أن ترى هذا العدد الكبير من الدول الأعضاء يشارك مشاركة نشطة في العملية. |
les Pays-Bas ont souligné qu'à leur avis, les politiques élaborées par la concertation étaient plus fonctionnelles et plus efficaces que celles décidées d'en haut. | UN | ورأت هولندا أن ما يوضَع من سياسات من خلال الحوار يكون أكثر فعالية وقابلية للتطبيق مما يوضع منها في مكاتب الحكومة وحدها. |
les Pays-Bas ont signalé qu'approximativement 2 100 ordonnances restrictives temporaires contre les auteurs de violences conjugales avaient été délivrées en 2009. | UN | وأفادت هولندا أن حوالي 100 2 أمر تقييدي مؤقت قد فرضت في عام 2009 ضد مرتكبين للعنف المنزلي. |
De l'avis des Pays-Bas, le tribunal spécial appelé à juger les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie pourrait adopter une démarche analogue. | UN | وترى هولندا أن المحكمة المخصصة يمكن أن تتبع نهجا مماثلا في المقاضاة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة. |
Tel est le souhait des Pays-Bas et nous œuvrerons à cette fin. | UN | وتريد هولندا أن ترى ذلك يحدث، وسنعمل على تحقيق ذلك. |
Aujourd'hui, il va sans dire aux Pays-Bas que les jeunes filles visent à atteindre le plus haut niveau possible d'instruction et, plus tard, à obtenir un bon emploi. | UN | من المسلم به اﻵن في هولندا أن البنات تتطلع إلى أعلى مستوى تحصيل علمي ممكن، وفيما بعد إلى وظيفة جيدة. |
Le Gouvernement du Royaume néerlandais tient à rappeler qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article 51 de la Convention, aucune réserve incompatible avec l'objet et le but de la Convention n'est autorisée. | UN | وتود حكومة مملكة هولندا أن تذكﱢر بأنه وفقاً للفقرة ٢ من المادة ١٥ من الاتفاقية، لا يجوز إبداء أي تحفظ يكون منافياً لهدف الاتفاقية وغرضها. |
La section néerlandaise de la CIJ estime logique de faire appel aux compétences et connaissances que le Comité a accumulées depuis sa mise en place en 1985. | UN | ويرى فرع هولندا أن من اﻷمور المنطقية استخدام المعارف والخبرات التي اكتسبتها اللجنة من خلال عملها منذ إنشائها في عام ٥٨٩١. |
En ce qui concerne l’application de la résolution 51/74 de l’Assemblée générale relative au nouvel ordre humanitaire international, le Gouvernement néerlandais estime que le débat que le Conseil économique et social consacre depuis peu aux questions humanitaires paraît désormais être le cadre le plus approprié pour aller de l’avant sur cette question. | UN | فيما يتعلق بتنفيذ القرار ٥١/٧٤ المتعلق بنظام إنساني دولي جديد، ترى حكومة هولندا أن الجزء الجديد في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الخاص بالمسائل اﻹنسانية، يبدو اﻵن أنسب منبر لزيادة معالجة هذه المسألة. |