ويكيبيديا

    "هونليا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • HONLEA
        
    • chargés
        
    • la Réunion
        
    • des drogues
        
    32. La contribution des réunions d'HONLEA à une coopération plus étroite entre les services de détection et de répression du trafic de drogues a été soulignée. UN ٢٣ ـ وتم التشديد على دور اجتماعات هونليا في تدعيم التعاون الوثيق بين أجهزة انفاذ قوانين المخدرات.
    Un État a indiqué que les réunions des HONLEA permettaient de préparer le terrain pour des accords bilatéraux et multilatéraux. UN وذكرت دولة واحدة أن اجتماعات هونليا تتيح فرصة تهيئة الأجواء لعقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Cette dualité permettrait aux HONLEA et à la Sous-Commission de jouer un rôle plus important à l'avenir. UN فمن شأن هذا النهج المزدوج أن يمكن هيئات هونليا واللجنة الفرعية من أداء دور أهم في المستقبل.
    Les réunions HONLEA sont désormais plus attentives aux tendances qui se font jour. UN وأصبحت اجتماعات هونليا أكثر استجابة للاتجاهات الناشئة .
    En outre, plusieurs représentants ont exprimé le souhait que l'on vienne les chercher à leur arrivée à l'aéroport pour les réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique. UN وعلاوة على ذلك، أعرب عدة ممثلين عن رغبتهم في أن يُنقَلوا من المطار عقب وصولهم لحضور اجتماعات هونليا.
    Cependant, la fabrication et la distribution illicites de stupéfiants est un problème croissant qui revêt un intérêt particulier pour la Réunion HONLEA pour l'Asie et le Pacifique, qu’un des groupes de travail a par conséquent examiné. UN بيد أن صنع المنشطات وتوزيعها بصورة غير مشروعة هو مشكلة متنامية تمثل شاغلا خاصا لاجتماع هونليا آسيا والمحيط الهادئ ، ومن ثم فقد تولى أحد اﻷفرقة العاملة بحث هذا الموضوع .
    Le projet d'ordre du jour provisoire de la vingt-quatrième Réunion des HONLEA, Afrique, figure en annexe. UN 2- ويرد مشروع جدول الأعمال المؤقَّت لاجتماع هونليا الرابع والعشرين في مرفق هذه الوثيقة.
    27. Les Gouvernements algérien, égyptien et soudanais ont indiqué qu'ils participaient régulièrement aux réunions des HONLEA, Afrique. UN 27- وأبلغت حكومات الجزائر والسودان ومصر عن مشاركتها المنتظمة في اجتماعات هونليا أفريقيا.
    Le projet d'ordre du jour provisoire de la vingt-troisième Réunion des HONLEA, Afrique, figure en annexe. UN 2- ويرد مشروع جدول الأعمال المؤقَّت لاجتماع هونليا الثالث والعشرين في مرفق هذه الوثيقة.
    8. Les réactions de 70 % des répondants sont fondées sur les résultats de la dernière réunion des HONLEA à laquelle ils ont participé. UN 8- واستندت ردود 70 في المائة من الدول المجيبة إلى محصّلة آخر اجتماع حضرته من اجتماعات هونليا.
    16. Tous les États qui ont répondu ont indiqué que les réunions des HONLEA étaient une occasion de rencontrer les autorités des services de détection et de répression des autres États de la région. UN 16- وأشارت جميع الدول المجيبة إلى أنَّ اجتماعات هونليا تتيح فرصة للالتقاء بسلطات إنفاذ القوانين من دول أخرى في المنطقة.
    Un répondant a donné l'exemple d'un accord bilatéral sur la lutte contre le trafic de drogues dont la signature est intervenue suite aux discussions tenues lors de la dixneuvième Réunion des HONLEA. UN وساق أحد المجيبين مثالا على ذلك، وهو توقيع اتفاق ثنائي بين بلدين لمعالجة مشكلة الاتجار بالمخدرات، إثر مناقشات أجراها هذان البَلدان في اجتماع هونليا التاسع عشر.
    Certains répondants ont indiqué que les discussions tenues lors des réunions des HONLEA facilitaient le contact direct entre les États membres et avaient parfois directement contribué à l'arrestation de personnes soupçonnées de trafic de drogues. UN وعلَّق بعض المجيبين بالقول إنَّ المناقشات التي تدور في اجتماعات هونليا تُيسِّر الاتصال المباشر بين الدول الأعضاء، وإنها أدَّت في بعض الأحيان، بشكل مباشر، إلى إلقاء القبض على تجار مخدرات مُشتبَه بهم.
    Des rapports sur l'évolution de la situation en matière de trafic illicite de drogues dans chaque pays ont été présentés aux réunions HONLEA sans toutefois faire l'objet d'un examen approfondi. UN وقد جرى منذ ذلك الحين تعميم التقارير المتعلقة باتجاهات الاتجار غير المشروع على الصعيد الوطني لكي يطلع عليها المشاركون في اجتماعات هونليا ولكن لم يجر مناقشتها بالتفصيل .
    94. Même si les réunions des HONLEA et de la Sous-Commission avaient donné des résultats très intéressants, il fallait, en raison de la nature mondiale des organisations de trafiquants de drogues et des sources de ces drogues, mettre au point une stratégie globale coordonnée. UN ٥٩ - وقيل ان الطابع العالمي لمنظمات الاتجار بالمخدرات ولمصادر المخدرات، على الرغم مما حققته اجتماعات هونليا واللجنة الفرعية من انجازات كثيرة، يستلزم وضع استراتيجية عالمية منسقة.
    92. Le Libéria a estimé que la promotion de la conclusion de mémorandums d'accord devait également avoir lieu pendant les réunions des HONLEA, Afrique, qui étaient l'occasion, pour les services de détection et de répression de différents pays, d'avoir des échanges. UN 92- وأفادت ليبريا بأن الترويج لمذكرات التفاهم ينبغي أن يتم أيضا أثناء اجتماعات هونليا أفريقيا، التي توجد خلالها فرصة واسعة للتفاعل بين وكالات إنفاذ القوانين من البلدان المختلفة.
    48. la Réunion a approuvé le projet d'ordre du jour provisoire ci-après de la vingtième Réunion des HONLEA, Afrique, dont la mise au point finale sera assurée par le secrétariat avec le concours des États intéressés de la région: UN 48- وأقرّ الاجتماع مشروع جدول الأعمال المؤقت التالي لاجتماع هونليا أفريقيا العشرين، على أن تستكمل صوغه الأمانة بالعمل مع الدول المهتمة في القارة:
    Tel qu'indiqué ci-dessus, la majorité des États (entre 76,5 et 88,2 %) considèrent qu'ils retirent des avantages pratiques à participer aux réunions des HONLEA. UN ووفق المبيّن أعلاه، تجني أغلبية الدول (ما بين 76.5 في المائة و88.2 في المائة) فوائد عملية من الفرص التي تتيحها اجتماعات هونليا.
    Il a été souligné que la Commission de l'Union africaine et l'ONUDC devraient se concerter en ce qui concernait les réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique. UN وجرى التأكيد على أنَّ مفوضية الاتحاد الأفريقي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ينبغي أن ينسقا الأمور المتعلقة باجتماعات هونليا.
    Il a été noté que les réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite de drogues contribuaient beaucoup à intensifier la communication bilatérale entre les services nationaux, laquelle était essentielle pour contrer les opérations des trafiquants. UN ولوحظ أن اجتماعات هونليا تؤدي دورا هاما في تعزيز الاتصال الثنائي بين أجهزة إنفاذ القوانين الوطنية، الذي يعتبر أساسيا بالنسبة لجهود التصدي لعمليات الاتجار بالمخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد