Elle a pris note avec satisfaction des mesures qui avaient été adoptées pour faire respecter l'identité des personnes appartenant aux minorités nationales. | UN | ولاحظت بتقدير التدابير المتخذة لضمان احترام هوية الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية. |
De même, la divulgation non autorisée de l'identité des personnes incriminées est interdite, dans la mesure où le public pourrait se faire une fausse idée tant des intéressés que de l'Organisation. | UN | وبنفس الصورة، يُحظر الكشف غير المأذون به عن هوية الأشخاص الذين يجري التحقيق بشأنهم. |
Par ailleurs, la commission de la vérité ne serait apparemment pas autorisée à divulguer l'identité des personnes qui seraient reconnues coupables de violation des droits protégés par le Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يُسمح للجنة الحقيقة بالكشف عن هوية الأشخاص الذين يُدانون بانتهاك الحقوق التي يحميها العهد. |
À cet égard, on a noté le lien existant entre l'identification des personnes auxquelles incombaient des obligations et la nature de ces obligations. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى التفاعل بين تحديد هوية الأشخاص الذين تقع الواجبات على عاتقهم وطبيعة تلك الواجبات. |
Il est effectué un contrôle minutieux de l'identification des personnes entrant ou sortant du pays, en particulier celles en provenance des pays suspectés d'accorder les facilités aux terroristes. | UN | وتُفرض رقابة دقيقة على وثائق هوية الأشخاص الذين يدخلون إلى البلد أو يخرجون منه، لا سيما على من يفدون من بلدان يشتبه في منحها تسهيلات للإرهابيين. |
Au contraire, le système permet d'identifier les personnes impliquées dans des activités terroristes et, de ce fait, de retirer le statut de réfugié octroyé. | UN | وعلى العكس فإن النظام يسمح بتحديد هوية الأشخاص المتورطين في أنشطة الإرهاب، وبضمان إلغاء مركز اللاجئ استنادا إلى ذلك. |
Il n'a pas non plus fourni de renseignements complémentaires sur l'identité des personnes visées par l'interdiction, en particulier les Libériens, pour lesquelles on dispose de renseignements incomplets. | UN | كما أنهم لم يقدموا أي معلومات إضافية لتحديد هوية الأشخاص الواردة أسماؤهم في قائمة الممنوعين من السفر، وبخاصة الليبريين، الذين يشوب المعلومات الخاصة بهويتهم بعض النقص. |
L'exposé a été suivi d'un échange de vues sur différents aspects de la génétique médico-légale comme moyen de déterminer l'identité des personnes disparues. | UN | وجرى بعد العرض تبادل للآراء بشأن العديد من جوانب علم الطب الشرعي الوراثي كأداة لتحديد هوية الأشخاص المختفين. |
Dans le rapport, la police nationale indiquait qu'il n'était pas possible de déterminer l'identité des personnes qui avaient attaqué les domiciles des deux magistrats en raison de l'absence d'empreintes digitales. | UN | وفي هذا التقرير، ذكرت الشرطة الوطنية أنه لم يكن ممكنا تحديد هوية الأشخاص الذين ارتكبوا الهجوم على منزلي القاضيين بسبب انعدام بصمات الأصابع. |
Afin d'assurer la protection de la vie privée, le gestionnaire des banques nationales de données ADN n'a pas accès à l'identité des personnes. | UN | 243- وتوخياً لحماية الخصوصية، فإن مدير البنوك الوطنية لبيانات الحمض النووي ليس بإمكانه التعرف على هوية الأشخاص. |
La loi relative à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme prévoyait la vérification de l'identité des personnes physiques et morales par les banques lors de l'ouverture d'un compte. | UN | ونصَّ قانون مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب على ضرورة أن تتحقق المصارف من هوية الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين عند فتح الحسابات المصرفية. |
Premièrement, aucun critère étranger ou contraire à l'identité des personnes concernées ne devrait être retenu; et, deuxièmement, les populations autochtones elles-mêmes devraient participer à tous les stades des projets, des études de faisabilité à leur mise en œuvre, leur réalisation et leur révision. | UN | فأولا، يجب ألا تطبق المعايير الغريبة عن هوية الأشخاص المعنيين أو المتنافرة معها؛ وثانيا، يجب أن يشترك السكان الأصليون أنفسهم في جميع مراحل المشاريع، من دراسات الجدوى حتى التنفيذ والتقييم والتعديل. |
Les associations agréées par l'État adressent aux services compétents une demande écrite spécifiant les justifications et les objectifs de la collecte ainsi que l'identité des personnes habilitées à l'effectuer. | UN | وتوجِّه الجمعيات المعترف بها من قِبل الدولة إلى الدوائر المختصة طلبا خطيا يُحدد مبررات وأهداف عملية جمع الأموال، فضلا عن هوية الأشخاص المؤهلين للقيام بذلك. |
La plupart des États exigeaient l'identification des personnes physiques et morales, assortie d'une documentation et d'une vérification pertinentes. | UN | فأغلب الدول تشترط تحديد هوية الأشخاص الطبيعيين والهيئات الاعتبارية بالوثائق ذات الصلة وبالتحقق. |
Question 1.8 Veuillez expliquer les règles régissant l'identification des personnes ou entités : | UN | الرجاء شرح القواعد المتبعة في التعرف على هوية الأشخاص أو الكيانات: |
Cette transmission ne contient pas d'éléments relatifs à l'identification des personnes. | UN | وتحجب في مذكرة نقل تلك المعلومات أي إشارة إلى هوية الأشخاص. |
- Le projet de loi modifiant la loi portant modification de la loi relative à l'identification des personnes et au séjour des étrangers en Côte d'Ivoire. | UN | :: ومشروع القانون المعدل للقانون المعدل للقانون المتعلق بتحديد هوية الأشخاص وإقامة الأجانب في كوت ديفوار. |
En outre, la Base de donnée génétique nationale a été établie afin de faciliter l'identification des personnes disparues. | UN | وتم بالإضافة إلى ذلك، إنشاء البنك الوطني للجينات للاستعانة به في تحديد هوية الأشخاص المفقودين. |
Il faudrait faire en sorte que ces personnes puissent, sans risque pour elles-mêmes, dénoncer l'exploitation dont elles faisaient l'objet, ce qui permettrait d'identifier les personnes qui se livraient à la traite et à l'exploitation des êtres humains. | UN | وينبغي استحداث سبل انتصاف من شأنها أن تمكن هؤلاء الأشخاص من الإفصاح عن الظروف الاستغلالية دون خوف، بما في ذلك تحديد هوية الأشخاص الذين شاركوا في عمليات تهريبهم لأغراض الاستغلال. |
Les auteurs se sont rendus ainsi à la caserne de Baraki, et ont été reçus dans un bureau où se trouvaient des papiers d'identité correspondant à des personnes arrêtées le matin même. | UN | ولذلك ذهب صاحبا البلاغ إلى ثكنة في براقي حيث تم استقبالهما في مكتب به وثائق هوية الأشخاص الذين كان قد ألقي القبض عليهم في صباح اليوم نفسه. |
En outre, les institutions financières doivent vérifier l'identité de personnes qui ne sont pas titulaires d'un compte aux fins de l'émission ou du rachat de chèques de voyage d'une valeur de 3 000 dollars ou plus ou de la remise ou la transmission de 3 000 dollars ou plus par tout moyen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على المؤسسات المالية أن تحدد هوية الأشخاص الذين ليس لهم حساب مفتوح لدى هذه المؤسسات عندما يشترون أو يصرفون ما قيمته 000 3 دولار أو أكثر من شيكات المسافرين، أو عندما يسلمون أو يحولون ما قيمته 000 3 دولار أو أكثر بأي وسيلة من الوسائل. |
Il recommande en outre que ces activités de collecte de données et autres renseignements tirés d'enquêtes ciblées soient menées sur une base volontaire, dans le respect de la vie privée et de l'anonymat des personnes concernées, et dans l'optique d'obtenir des informations exactes sur tous les groupes ethniques vivant sur le territoire de l'État partie. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بالاضطلاع على أساس طوعي بهذه الأنشطة المتعلقة بجمع البيانات والمعلومات الأخرى المستمدة من دراسات استقصائية محددة الهدف، مع الاحترام الواجب للخصوصية وسرية هوية الأشخاص المعنيين، وينبغي لها أن تسعى إلى الحصول على معلومات دقيقة عن جميع المجموعات الإثنية التي تعيش في أراضي الدولة الطرف. |
La majorité des États a appelé l'attention sur les problèmes posés par l'identification d'individus et d'entités figurant sur la liste. | UN | وأشارت غالبيتها إلى مشاكل تتعلق بتحديد هوية الأشخاص والكيانات المدرجة في القائمة. |
2. Protéger l'anonymat de ceux qui communiquent des renseignements aux administrations de la concurrence pour qu'ils ne fassent pas l'objet de mesures de rétorsion économique. | UN | ٢- حماية هوية اﻷشخاص الذين يقدمون معلومات إلى السلطات المعنية بالمنافسة والذين يحتاجون إلى السرية لحماية أنفسهم من الانتقام الاقتصادي. |
19. La réponse de l'Iraq contient certaines objections à la réclamation — à savoir essentiellement que le Requérant n'identifie pas les personnes responsables du vol présumé de la collection d'art islamique et qu'il n'y a pas suffisamment d'éléments attestant la perte ou les préjudices subis. | UN | ٩١ - ويتضمن رد العراق بعض الاعتراضات على المطالبة - وباﻷساس كون صاحب المطالبة يقصر عن تحديد هوية اﻷشخاص المسؤولين عما يُزعم من سرقة مجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية وأن ما يتوفر من اﻷدلة عن الخسائر أو اﻷضرار لا يكفي. |
Toujours en train de vous demander qui sont les gentils ? | Open Subtitles | هل مازلتِ تتسائلين عن هوية الأشخاص الأخيار ؟ |