iii) Définir des méthodes de vérification de l'identité des clients avant d'établir avec eux des relations bancaires; | UN | `3 ' إرساء إجراءات للتحقق من هوية العملاء قبل إقامة علاقات مصرفية معهم. |
En vertu de ce décret, il est obligatoire de révéler l'identité des clients et de signaler les transactions suspectes au titre des activités énumérées ci-après : | UN | ويفرض هذا المرسوم ضرورة تحديد هوية العملاء والإبلاغ عن المعاملات المشبوهة في الأنشطة التالية. |
:: Uniformiser l'identification des clients en normalisant les paramètres de cette identification; | UN | :: النص على التعرف بوضوح على هوية العملاء بإقرار نموذج نمطي لهذا الغرض؛ |
La loi sur la déclaration des transactions financières énonce des exigences connexes, telles que celles concernant l'identification des clients et la conservation de dossiers. | UN | ويشتمل قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية غير ذلك من الالتزامات المتعلقة بتحديد هوية العملاء وحفظ السجلات. |
:: Le maintien, pendant cinq ans au moins après la clôture du compte, de dossiers sur l'établissement de l'identité du client; | UN | الاحتفاظ بملفات هوية العملاء لمدة خمس سنوات على الأقل بعد إغلاق الحساب؛ |
Les procédures d'identification des clients désignés sont semblables à celles concernant l'identification des autres clients. | UN | ولا تختلف إجراءات تحديد هوية العملاء من الوكلاء عن إجراءات تحديد هوية غيرهم من العملاء. |
Les institutions financières, en particulier, étaient tenues par la législation nationale de vérifier l'identité de leurs clients et d'identifier les transactions suspectes pour les signaler aux autorités compétentes. | UN | ووفقا للقانون الوطني، يتعين على المؤسسات المالية، على وجه الخصوص، التحقق من هوية العملاء وتحديد المعاملات المشبوهة لغرض إبلاغ السلطات المختصة. |
En vertu des règles susmentionnées, aux fins d'établir l'identité des clients : | UN | ووفقا لهذه القواعد المتعلقة بتحديد هوية العملاء: |
Les entités déclarantes ci-dessus sont tenues à certaines obligations en matière de déclaration, de tenue de documents et de vérification de l'identité des clients. | UN | وعلى هذه الكيانات المذكورة أعلاه واجبات تتعلق بإعداد التقارير، ومسك السجلات، وتحديد هوية العملاء. |
Les banques et autres intermédiaires financiers sont tenus de se doter de mesures en vue de vérifier l'identité des clients qui souhaitent ouvrir un compte ou effectuer une opération à distance. | UN | ويجب أن تتوافر بالمصارف تدابير تضمن تحديد هوية العملاء الذين يرغبون في فتح حسابات أو إجراء معاملات خارجية. |
:: Elle dispose que les institutions financières et non financières doivent vérifier l'identité des clients effectuant des opérations financières et des bénéficiaires de ces opérations, et conserver les documents relatifs à ces opérations. | UN | :: وينص على واجب المؤسسات المالية وغير المالية بالتحقق من هوية العملاء الذين يجرون معاملات مالية، ومن هوية المنتفعين، وبالاحتفاظ بسجلات لجميع المعاملات المالية. |
b. Le projet de décret relatif à la lutte contre le blanchiment de capitaux précise les procédures à suivre obligatoirement pour établir l'identité des clients ainsi que les peines encourues en cas de manquement à cette obligation. | UN | ب - سوف يوفر مشروع مرسوم مكافحة غسيل الأموال إجراء أكثر تحديدا للتحقق الإلزامي فيما يتعلق بتحديد هوية العملاء وكذلك بالعقوبات التي سيتم تطبيقها في حالة الفشل في الوفاء بهذا الالتزام. |
La LRPCFAT impose aux institutions financières exerçant leurs activités au Canada certaines obligations en matière de déclaration, de tenue de documents et de vérification de l'identité des clients. | UN | ويُلزم قانون عائدات الجريمة وتمويل الإرهاب المؤسسات المالية العاملة في كندا بالتقيد ببعض الشروط فيما يتعلق بالإبلاغ، ومسك السجلات وتحديد هوية العملاء. |
La loi sur le blanchiment d'argent énonce des règles relatives à l'identification des clients et aux obligations de signalement des opérations. | UN | ويحدد قانون مكافحة غسل الأموال القواعد المتعلقة بتحديد هوية العملاء وشروط الإبلاغ. |
Par ailleurs, l'Autorité de surveillance financière s'emploie à mettre à jour les directives relatives à l'identification des clients et au repérage des transactions suspectes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم هيئة الرقابة المالية بتحسين اللوائح ذات الصلة والمتعلقة بتحديد هوية العملاء والمعاملات المشبوهة والغريبة الطابع. |
En plus des directives susmentionnées, qui permettent de geler les avoirs appartenant à des personnes ou des organisations liées au terrorisme, des dispositions législatives portant notamment sur les transactions suspectes et l'identification des clients ont été adoptées. | UN | فعلاوة على القوانين المذكورة أعلاه التي تتيح تجميد الأصول العائدة للأشخاص أو المنظمات المرتبطة بالإرهاب، هناك جملة من القوانين منها تلك المتعلقة بمراقبة المعاملات المشبوهة وبتحديد هوية العملاء. |
- Le non-respect des règles relatives à l'identification des clients peut donner lieu à l'imposition d'une amende administrative à l'établissement fautif. | UN | - والإخفاق في التقيد بمقتضيات تحديد هوية العملاء يمكن أن يؤدي إلى توقيع عقوبات مالية على المؤسسة التي لا تتقيد بها. |
Il n'y a pas de commis pouvant vérifier de visu l'identité du client, et les procédures indirectes de contrôle préalable qui sont en place peuvent faire l'objet d'une utilisation abusive du fait du niveau d'anonymat des clients et du défaut de contrôle direct. | UN | فليس هناك أمين للصندوق يمكنه التثبت من هوية العميل مباشرة، والإجراءات غير المباشرة المتبعة توضيحا للعناية الواجبة تكون عرضة للتجاوز بسبب مستويات الحفاظ على سرية هوية العملاء وغياب الإشراف المباشر. |
La vérification de l'identité du client doit être faite au moment où la relation est nouée, et l'établissement de crédit doit régulièrement passer en revue les documents comptables pour s'assurer qu'ils sont exacts et à jour. | UN | ويجب إجراء عملية التحقق من هوية العملاء في بداية العلاقة؛ وعلى المؤسسات الائتمانية أن تستعرض بانتظام سجلات الحسابات الجارية لتتأكد من صحتها وجدتها. |
Le règlement précise notamment de manière détaillée les règles d'identification des clients par les organismes assujettis. | UN | ويوضح التنظيم بشكل خاص وعلى نحو مفصل قواعد تحديد هوية العملاء من قبل المؤسسات المعنية. |
Les mesures administratives prises au niveau des banques concernent l'obligation d'identification des clients ainsi que des ayants droit économiques. | UN | وتتعلق التدابير الإدارية المتخذة على مستوى المصارف بوجوب التعرف على هوية العملاء ومن لهم حقوق اقتصادية. |
1. Vérifier l'identité de leurs clients, qu'il s'agisse de personnes ou d'entités agissant en leur nom ou sur leurs instructions, en se fondant sur des documents officiels délivrés par une instance gouvernementale compétente et dont ils conserveront un exemplaire; | UN | (1) التحقق من هوية العملاء استناداً لوثائق رسمية صادرة من جهة الاختصاص بالدولة مع الاحتفاظ بصورة منها وذلك سواء كان العميل شخصاً طبيعياً أو ممثلاً لشخص معنوي. |
Les modifications de la loi porteront notamment sur les obligations de vigilance à l'égard de la clientèle. | UN | وسوف تتناول تعديلات القانون، جملة أمور، من بينها، الالتزامات بإيلاء العناية الواجبة في التحقق من هوية العملاء. |
Des progrès sensibles ont été constatés dans la plupart des États pour ce qui est du devoir de vigilance relatif à la clientèle et de la tenue des registres. | UN | وشهدت معظم الدول تحسنا فيما يتعلق بالعناية الواجب إيلاءها للتحقق من هوية العملاء وحفظ السجلات. |