Il a prié instamment le Liban de permettre aux réfugiés palestiniens d'exercer librement des professions et de faire en sorte que leur soient délivrés des documents d'identité. | UN | وحث المركز على السماح للاجئين الفلسطينيين بممارسة المهن بحرية وعلى إصدار وثائق هوية شخصية لهم. |
Les femmes peuvent obtenir des cartes d'identité et des passeports lorsqu'elles voyagent à l'étranger sans avoir besoin d'obtenir l'autorisation de leur époux ou gardien. | UN | وتمنح المرأة بطاقة هوية شخصية وجواز للسفر إلى الخارج دون حاجة إلى الحصول على موافقة من الزوج أو من وليها. |
Des centaines de Palestiniens détenteurs d’une carte d’identité de résident à Jérusalem mais habitant à l’extérieur ont été contraints par les Israéliens de rendre ce document, perdant ainsi le droit de résider dans la ville. | UN | وفي مئات من الحالات، أرغمت إسرائيل فلسطينيين حاملين لمستندات هوية شخصية صادرة بالقدس ويقيمون خارج المدينة على التخلي عن هذه اﻷوراق. وبالتالي عن حقهم في اﻹقامة بهذه المدينة. |
395. Il est prévu de poursuivre ce type d'activité dans les années à venir, où il deviendra possible de procéder à une telle analyse dans l'ensemble des tribunaux qui tiennent à jour un cadastre électronique, à condition que les numéros d'identification personnels des individus y soient mentionnés. | UN | 395 - وينتوى مواصلة الأنشطة في السنوات المقبلة عندما يكون من الممكن إجراء مثل هذا التحليل في جميع المحاكم التي لديها سجل إلكتروني للأراضي، شريطة تقييد أرقام هوية شخصية. |
Il est non seulement une source de bienfaits économiques, mais aussi un fondement de l'identité personnelle, un symbole de stabilité sociale et un réservoir de force émotionnelle et spirituelle. | UN | وتنطوي التاونغا على منافع اقتصادية ولكنها تمنح أيضاً هوية شخصية وتمثل رمزاً للاستقرار الاجتماعي ومصدراً للقوة العاطفية والروحية. |
Des projets d'aide juridictionnelle, notamment une assistance pour obtenir des documents d'identité et la représentation devant les tribunaux du Kosovo, étaient aussi financés. | UN | كما تموَّل مشاريع المساعدة القانونية، في شكل مساعدة في الحصول على وثائق هوية شخصية والتمثيل أمام المحاكم في كوسوفو. |
Ils sont fréquemment dépourvus de papiers d'identité ce qui crée des obstacles pratiques à l'exercice d'autres droits. | UN | وغالباً ما تكون لديهم وثائق هوية شخصية ناقصة أو لا يملكونها أصلاً، مما يوجد عقبات عملية من أجل تمتعهم بحقوقهم. |
En El Salvador, par exemple, l'Office a apporté son appui à la délivrance de plus d'un million de papiers d'identité personnelle et à la reconstitution de registres d'état civil municipaux détruits au cours de la guerre. | UN | وفي السلفادور مثلا، قامت المفوضية بدعم اصدار أكثر من مليون وثيقة هوية شخصية وإعادة تجهيز السجلات البلدية التي دمرت أثناء الحرب. |
Sur base de l'analyse des données reçues, deux catégories principales ont été identifiées : les enfants enregistrés dans diverses bases de données de l'État et les enfants dépourvus de papiers d'identité. | UN | وعلى أساس تحليل البيانات الواردة، حُدّد قطاعان أساسيان: الأطفال المسجلون في قواعد البيانات الحكومية المختلفة، والأطفال الذي لا يحملون وثائق هوية شخصية. |
Une femme peut obtenir un passeport et une carte nationale d'identité indépendamment de son époux et sans le consentement de celui-ci. | UN | 90- وتستطيع المرأة أن تحصل بصورة مستقلة على جواز سفر وطني وبطاقة هوية شخصية بدون موافقة الزوج. |
Étant donné qu'il est obligatoire d'être en possession d'une carte d'identité pour pouvoir séjourner plus de trois jours à Achgabat, l'auteur n'était plus autorisée à vivre dans la ville où elle résidait. | UN | ولما كان من الإلزامي حمل هوية شخصية للإقامة في عشق آباد لأكثر مـن ثلاثة أيام، فقد تعذر عليها الإقامة في عشق آباد، بلدتها الأصلية. |
Étant donné qu'il est obligatoire d'être en possession d'une carte d'identité pour pouvoir séjourner plus de trois jours à Achgabat, l'auteur n'était plus autorisée à vivre dans la ville où elle résidait. | UN | ولما كان من الإلزامي حمل هوية شخصية للإقامة في عشق آباد لأكثر مـن ثلاثة أيام، فقد تعذر عليها الإقامة في عشق آباد، بلدتها الأصلية. |
Des cartes d'identité individuelles ont également été délivrées aux femmes réfugiées. | UN | كما أُصدرت بطاقات هوية شخصية للاجئات. |
Pour cela, les demandeurs doivent produire au moins une pièce d'identité, un certificat de nationalité de leur pays d'origine et un certificat médical. | UN | ويشترط في طالب التصريح أن يقدم ما لا يقل عن وثيقة إثبات هوية شخصية وصحيفة حالة جنائية نظيفة من البلد الأصلي وشهادة طبية. |
Les membres du personnel autorisé sont également munis d'une carte d'identité spéciale afin d'éviter que des personnes non autorisées puissent pénétrer dans les zones d'accès limité. | UN | ويزود الموظفون المأذون لهم أيضا بـبطاقات هوية شخصية خاصة منعا من دخول الأشخاص غير المصرح لهم إلى المناطق المقيـد دخولها. |
Des aides économiques sont également fournies pour les formalités que nécessite l'obtention des documents d'identité individuelle et juridique ainsi que la confirmation légale des titres de propriété; | UN | ويساهم البرنامج أيضا في تقديم المساعدة بتوفير الدعم الاقتصادي لاستيفاء الإجراءات المتصلة باستخراج الوثائق الشخصية التي تمكن صاحبها من اكتساب هوية شخصية واعتبارية وتمنحه ضمانات قانونية على ممتلكاته؛ |
En outre, ces relations les aident à forger leur propre identité et à acquérir des capacités, des connaissances et des attitudes appréciées dans leur culture. | UN | وعن طريق هذه العلاقات، يشكل الأطفال هوية شخصية ويكتسبون مهارات ومعارف وتصرفات ذات قيمة من الناحية الثقافية. |
En outre, ces relations les aident à forger leur propre identité et à acquérir des capacités, des connaissances et des attitudes appréciées dans leur culture. | UN | وعن طريق هذه العلاقات، يشكل الأطفال هوية شخصية ويكتسبون مهارات ومعارف وتصرفات ذات قيمة من الناحية الثقافية. |
En outre, ces relations les aident à forger leur propre identité et à acquérir des capacités, des connaissances et des attitudes appréciées dans leur culture. | UN | وعن طريق هذه العلاقات، يشكل الأطفال هوية شخصية ويكتسبون مهارات ومعارف وتصرفات ذات قيمة من الناحية الثقافية. |
Il est non seulement une source de bienfaits économiques, mais aussi un fondement de l'identité personnelle, un symbole de stabilité sociale et un réservoir de force émotionnelle et spirituelle. | UN | وتنطوي التاونغا على منافع اقتصادية ولكنها تمنح أيضاً هوية شخصية وتمثل رمزاً للاستقرار الاجتماعي ومصدراً للقوة العاطفية والروحية. |