| Dans 128 cas, les auteurs de ces actes ont été identifiés. | UN | وجرى تحديد هوية مرتكبي هذه الأفعال في 128 حالة. |
| Les autorités devraient mener une enquête approfondie et transparente pour élucider les faits et identifier les auteurs de ces exécutions arbitraires. | UN | ويتعين على الحكومة أن تجري تحقيقاً شاملاً وشفافاً لتوضيح الوقائع وتحديد هوية مرتكبي عمليات القتل التعسفية هذه. |
| À l'instar de l'assassinat de Mawlawi Rahmani, on ignore souvent l'identité des auteurs en raison des luttes pour le pouvoir au sein de tous les groupes. | UN | ومثلما حدث في واقعة اغتيال مولوي رحماني، غالبا ما تضيع هوية مرتكبي الحادث في غمار تنافس جميع الأطراف على بسط نفوذها. |
| Afin de vérifier cette hypothèse, la Rapporteuse spéciale a demandé des renseignements sur l'identité des auteurs d'abus et sur leur lien avec la victime. | UN | ومن أجل اختيار هذه الفرضية، طلبت المقررة الخاصة معلومات بشأن هوية مرتكبي الإساءة وعلاقاتهم بالأشخاص الذي أسيء إليهم. |
| 3.1.3 Les coupables de violations graves des droits de l'homme sont identifiés et traduits en justice | UN | 3-1-3 تحديد هوية مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتقديمهم إلى العدالة |
| Dès lors, il est extrêmement difficile d'identifier les auteurs d'un crime spécifique. | UN | وهذا الواقع يجعل الكشف عن هوية مرتكبي جريمة معينة صعبا للغاية. |
| Comme le montre le présent rapport, des commissions d'enquête internationales établies récemment ont été dotées de vastes mandats, prévoyant expressément qu'elles se prononcent sur des questions juridiques complexes et qu'elles identifient les responsables de violations. | UN | ذلك أن لجانا دولية للتحقيق أنشئت مؤخراً، كما ورد في هذا التقرير، وأُسندت إليها ولايات شاملة، منها تقديم طلبات خاصة لإصدار أحكام قانونية معقدة وتحديد هوية مرتكبي الجرائم. |
| Jusqu'à présent, les auteurs de ces actes n'ont été ni identifiés ni traduits en justice. | UN | وحتى الآن، لم تُكشف هوية مرتكبي هذه الأفعال ولم يُقدموا إلى العدالة. |
| Les autorités libanaises compétentes ont également lancé une enquête afin d'identifier les auteurs de l'attaque et de les arrêter. | UN | وبدأت السلطات اللبنانية المختصة تحقيقا لتحديد هوية مرتكبي الهجوم وإلقاء القبض عليهم. |
| Il demande au Gouvernement soudanais de tout mettre en œuvre pour que les auteurs de l'attaque soient rapidement identifiés et traduits en justice. | UN | ويهيب بحكومة السودان بذل قصارى جهدها لضمان الكشف سريعا عن هوية مرتكبي الهجوم وتقديمهم إلى العدالة. |
| Le Conseil appelle le Gouvernement du Soudan à ne ménager aucun effort pour identifier les auteurs de ces actes criminels et les traduire en justice; | UN | ويهيب المجلس بحكومة السودان ألا تدخر جهدا من أجل تحديد هوية مرتكبي هذه الأفعال الإجرامية وتقديمهم للعدالة؛ |
| Dans la majorité des cas, les auteurs de ces actes sont rarement identifiés individuellement. | UN | وفي أغلبية الحالات، نادراً ما يتم تحديد هوية مرتكبي هذه الأفعال بصورة فردية. |
| Celleci a d'abord cherché à identifier les auteurs de l'incident. | UN | وقد سعـى هذا الفريق أولاً إلى تحديد هوية مرتكبي الحادث. |
| 39. La question de savoir si le droit à la vérité suppose le droit de connaître l'identité des auteurs de violations soulève certaines difficultés. | UN | 39- وتثير مسألة العلم بما إذا كان الحق في معرفة الحقيقة يعني ضمناً الحق في معرفة هوية مرتكبي الأفعال، بعض الصعوبات. |
| En raison de la complexité de la situation, l'origine ethnique de la victime est souvent le seul indice de l'identité des auteurs de la violation. | UN | ونظرا لما يتسم به الوضع من تعقد، فإن اﻷصل العرقي للضحية يكون، في أغلب اﻷحوال، هو المؤشر الوحيد على هوية مرتكبي الهجوم. |
| Au moment où le présent rapport a été mis sous presse, on ignorait toujours l'identité des auteurs de l'attentat et ses mobiles. | UN | وحتى تاريخ الانتهاء من هذا التقرير، لم يتم التعرف على هوية مرتكبي هذا الحادث أو تحديد دوافعهم. |
| De même, l'identité des auteurs de ces actes, qu'il s'agisse de voyous, de criminels ou de fanatiques agissant pour des motifs idéologiques, n'est pas facile à établir. | UN | كما أنه يصعب اكتشاف هوية مرتكبي هذه الأفعال، سواء كانوا من الغوغائيين أو من المجرمين أو الأشخاص المتحمسين لدوافع عقائدية. |
| À d'innombrables reprises, la République arabe syrienne a rapidement notifié les responsables compétents des Nations Unies, et notamment la Représentante spéciale, des incidents en question et a exigé qu'ils recherchent l'identité des auteurs et en condamnent les actes. | UN | وفي مناسبات عديدة، أبلغت حكومة الجمهورية العربية السورية بسرعة مسؤولي الأمم المتحدة المعنيين، بمن فيهم الممثلة الخاصة، وطلبت إليهم التحقق من هوية مرتكبي هذه الأعمال وإدانتهم. |
| À cet égard, le travail de l'Équipe spéciale d'investigation concernant les achats demeure indispensable pour identifier ceux qui se rendraient éventuellement coupables de manquements et restaurer ainsi la confiance dans l'intégrité du système des achats. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال فرقة العمل المعنية بالمشتريات تضطلع بدور حاسم في تحديد هوية مرتكبي أعمال سوء التصرف المحتملين غايتها في ذلك استعادة الثقة في نزاهة نظام المشتريات. |
| Le Groupe exhorte les autorités nationales à prendre les mesures nécessaires pour accélérer les enquêtes en cours, à identifier et à punir les coupables de tels actes. | UN | ويهيب الفريق بالسلطات الوطنية إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتسريع عمليات التحقيق الجارية وتحديد هوية مرتكبي تلك الأعمال ومعاقبتهم. |
| Les autorités libanaises compétentes ont pour leur part lancé une enquête afin d'identifier les auteurs des tirs de roquettes et de les arrêter. | UN | وبدأت السلطات اللبنانية المختصة تحقيقا لتحديد هوية مرتكبي الهجوم وإلقاء القبض عليهم. |
| Des commissions d'enquête internationales établies récemment ont été dotées de vastes mandats, prévoyant expressément qu'elles se prononcent sur des questions juridiques complexes et qu'elles identifient les responsables de violations. | UN | ذلك أن لجاناً دولية للتحقيق أنشئت مؤخراً، وأُسندت إليها ولايات شاملة، منها تقديم طلبات خاصة لإصدار أحكام قانونية معقدة وتحديد هوية مرتكبي الجرائم. |
| En quatre ans, les autorités serbes locales ne sont jamais intervenues lorsque des actes de violence ont été commis contre des non-Serbes, ni pour identifier les coupables, ni pour protéger les personnes et leurs biens. | UN | وخلال السنوات اﻷربع الماضية، لم تتدخل السلطات الصربية المحلية في أي حالة عنف موجهة ضد السكان غير الصربيين، بغية الكشف عن هوية مرتكبي الجرائم أو حماية السكان وممتلكاتهم. |
| Selon la source des renseignements, malgré de solides éléments de preuve quant à l'identité des responsables, il n'y a pas eu d'enquête approfondie et les responsables n'ont pas encore été traduits en justice; | UN | ووفقاً للمصدر، وعلى الرغم من وجود أدلة قوية تشير إلى هوية مرتكبي الجريمة، فإنه لم يجر تحقيق دقيق ولم يُقدﱠم هؤلاء اﻷشخاص إلى العدالة؛ |